Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Витязь в тигровой шкуре

100 р.

Товар в корзине

Автор: Руставели Шота (13)

Издательство: Правда

Место издания: Москва

Тип переплёта: ламинированный мягкий

Год издания: 1984

Формат: Стандартный

Состояние: Приемлемое.

Всего томов: 1

На остатке: 1


100 р.

Товар в корзине

Аннотация

"Витязь в тигровой шкуре" - эпическая поэма, написанная на грузинском языке Шота Руставели, в XII веке, вероятнее всего между 1189-1212 годами.
Поэма известна на русском языке под названиями "Витязь в тигровой шкуре", "Витязь в барсовой шкуре", "Носящий тигрову (барсову) шкуру", "Барсова кожа" и др.
Доныне остается неразрешенным и вопрос, откуда Руставели заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается на словах самого Руставели, который в 16-й строфе поэмы заявляет, что "он нашел персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки"; однако, персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден.
Второе мнение впервые было высказано профессором Д. И. Чубиновым, который доказывает, что Руставели не заимствовал сюжета "Витязя в тигровой шкуре" у восточных писателей; она создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамары.
Третье мнение принадлежит А. Хаханову: сравнивая стихи Руставели с народными песнями о Тариэле, он предположил, что искусственная поэма XII века имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому как "Фауст" и "Гамлет" восходят к средневековым народным традициям. Руставели воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи. Сопоставление обращающихся среди грузинского народа песен о Тариэле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариэл, обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях.
С другой стороны, сравнение жизни Тамары с событиями, описываемыми в поэме, дает повод думать, что под именем главной героини, Нестан-Дареджан, скрывается сама Тамара. Можно думать, что поэт намеренно перенес сюжет "Витязя…" в идеальную местность - "в Индию, Аравию, Китай" - с целью отвести читателя от догадок и скрыть свою любовь, "для которой нет лекарства…"
Хотя есть предположения, что события, описаные в поэме, перенесены в другие страны, дабы показать, что расовые различия между народами несуществены, и эта история могла быть в любой другой стране, нежели только в Грузии.
Перевод с грузинского Н. Заболоцкого.
Рисунки Л. Гудиашвили.


Оплата: По согласованию

Способы оплаты:

  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;

Стоимость доставки:

  • По тарифам Почты России + упаковка

Отправка заказов:

  • ежедневно

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Высылаются для любых книг
  • После заказа

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 5 (дней)

Аннотация

"Витязь в тигровой шкуре" - эпическая поэма, написанная на грузинском языке Шота Руставели, в XII веке, вероятнее всего между 1189-1212 годами.
Поэма известна на русском языке под названиями "Витязь в тигровой шкуре", "Витязь в барсовой шкуре", "Носящий тигрову (барсову) шкуру", "Барсова кожа" и др.
Доныне остается неразрешенным и вопрос, откуда Руставели заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается на словах самого Руставели, который в 16-й строфе поэмы заявляет, что "он нашел персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки"; однако, персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден.
Второе мнение впервые было высказано профессором Д. И. Чубиновым, который доказывает, что Руставели не заимствовал сюжета "Витязя в тигровой шкуре" у восточных писателей; она создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамары.
Третье мнение принадлежит А. Хаханову: сравнивая стихи Руставели с народными песнями о Тариэле, он предположил, что искусственная поэма XII века имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому как "Фауст" и "Гамлет" восходят к средневековым народным традициям. Руставели воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи. Сопоставление обращающихся среди грузинского народа песен о Тариэле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариэл, обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях.
С другой стороны, сравнение жизни Тамары с событиями, описываемыми в поэме, дает повод думать, что под именем главной героини, Нестан-Дареджан, скрывается сама Тамара. Можно думать, что поэт намеренно перенес сюжет "Витязя…" в идеальную местность - "в Индию, Аравию, Китай" - с целью отвести читателя от догадок и скрыть свою любовь, "для которой нет лекарства…"
Хотя есть предположения, что события, описаные в поэме, перенесены в другие страны, дабы показать, что расовые различия между народами несуществены, и эта история могла быть в любой другой стране, нежели только в Грузии.
Перевод с грузинского Н. Заболоцкого.
Рисунки Л. Гудиашвили.


Аналогичные книги смотрите в разделах:

Товаров в продаже: 108 793

Продавайте книги с нами!