Витязь в тигровой шкуре
Автор:
Руставели Шота
(13)
Издательство: Правда
Место издания: Москва
Тип переплёта: ламинированный мягкий
Год издания: 1984
Формат: Стандартный
Состояние: Приемлемое.
Всего томов: 1
На остатке: 1
100 р.
Аннотация
"Витязь в тигровой шкуре" - эпическая поэма, написанная на грузинском языке Шота Руставели, в XII веке, вероятнее всего между 1189-1212 годами.
Поэма известна на русском языке под названиями "Витязь в тигровой шкуре", "Витязь в барсовой шкуре", "Носящий тигрову (барсову) шкуру", "Барсова кожа" и др.
Доныне остается неразрешенным и вопрос, откуда Руставели заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается на словах самого Руставели, который в 16-й строфе поэмы заявляет, что "он нашел персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки"; однако, персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден.
Второе мнение впервые было высказано профессором Д. И. Чубиновым, который доказывает, что Руставели не заимствовал сюжета "Витязя в тигровой шкуре" у восточных писателей; она создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамары.
Третье мнение принадлежит А. Хаханову: сравнивая стихи Руставели с народными песнями о Тариэле, он предположил, что искусственная поэма XII века имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому как "Фауст" и "Гамлет" восходят к средневековым народным традициям. Руставели воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи. Сопоставление обращающихся среди грузинского народа песен о Тариэле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариэл, обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях.
С другой стороны, сравнение жизни Тамары с событиями, описываемыми в поэме, дает повод думать, что под именем главной героини, Нестан-Дареджан, скрывается сама Тамара. Можно думать, что поэт намеренно перенес сюжет "Витязя…" в идеальную местность - "в Индию, Аравию, Китай" - с целью отвести читателя от догадок и скрыть свою любовь, "для которой нет лекарства…"
Хотя есть предположения, что события, описаные в поэме, перенесены в другие страны, дабы показать, что расовые различия между народами несуществены, и эта история могла быть в любой другой стране, нежели только в Грузии.
Перевод с грузинского Н. Заболоцкого.
Рисунки Л. Гудиашвили.
(190 продаж с 2022 г.)
Оплата: По согласованию
Способы оплаты:
- Оплата на карту СБЕРБАНКА;
- Перевод на банковскую карту;
Доставка: По России и за границу
Способы доставки:
- почта России;
Стоимость доставки:
- По тарифам Почты России + упаковка
Отправка заказов:
- ежедневно
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Высылаются для любых книг
- После заказа
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 5 (дней)
Аннотация
"Витязь в тигровой шкуре" - эпическая поэма, написанная на грузинском языке Шота Руставели, в XII веке, вероятнее всего между 1189-1212 годами.
Поэма известна на русском языке под названиями "Витязь в тигровой шкуре", "Витязь в барсовой шкуре", "Носящий тигрову (барсову) шкуру", "Барсова кожа" и др.
Доныне остается неразрешенным и вопрос, откуда Руставели заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается на словах самого Руставели, который в 16-й строфе поэмы заявляет, что "он нашел персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки"; однако, персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден.
Второе мнение впервые было высказано профессором Д. И. Чубиновым, который доказывает, что Руставели не заимствовал сюжета "Витязя в тигровой шкуре" у восточных писателей; она создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамары.
Третье мнение принадлежит А. Хаханову: сравнивая стихи Руставели с народными песнями о Тариэле, он предположил, что искусственная поэма XII века имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому как "Фауст" и "Гамлет" восходят к средневековым народным традициям. Руставели воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи. Сопоставление обращающихся среди грузинского народа песен о Тариэле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариэл, обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях.
С другой стороны, сравнение жизни Тамары с событиями, описываемыми в поэме, дает повод думать, что под именем главной героини, Нестан-Дареджан, скрывается сама Тамара. Можно думать, что поэт намеренно перенес сюжет "Витязя…" в идеальную местность - "в Индию, Аравию, Китай" - с целью отвести читателя от догадок и скрыть свою любовь, "для которой нет лекарства…"
Хотя есть предположения, что события, описаные в поэме, перенесены в другие страны, дабы показать, что расовые различия между народами несуществены, и эта история могла быть в любой другой стране, нежели только в Грузии.
Перевод с грузинского Н. Заболоцкого.
Рисунки Л. Гудиашвили.
Аналогичные книги смотрите в разделах: