Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Удивительные сведения об окружающих (Землю) морях. + CD

Пер. с япон., вступ. ст. и комент. Горегляда В. Н.: Преисл. Мараджанян К. Г.

3 230 р.

Минимальный заказ у этого продавца – 1 р.

Товар в корзине

Автор: Оцуки Гэнтаку Симура Хироюки (2)

Издательство: Гиперион

Место издания: Санкт-Петербург

Тип переплёта: твёрдый

Год издания: 2009

Формат: Увеличенный

ISBN: 978-5-89332-155-5

Состояние: .Практически отличное

Количество страниц: 392 с. + CD-ROM

На остатке: 1


3 230 р.

Минимальный заказ у этого продавца – 1 р.

Товар в корзине

Аннотация

Первый перевод на русский (да и вообще на европейский) язык рукописи «Канкай ибун» («Удивительные сведения об окружающих (Землю) морях»), представляющей собой обработанные чиновниками сегуната записи допросов четырех японских моряков, прибитых кораблекрушением к российским берегам и возвращенных в Японию российским посольством во главе с камергером двора Александра I, уполномоченным Российско-Американской компании Н.П. Резановым. Содержание этого удивительного текста – хронологический рассказ японцев об их приключениях и странствиях: от морского бедствия, в которое они попали, до жизни в России и кругосветного путешествия по пути обратно на родину. В 16 свитках труда содержится скрупулезное описание их почти десятилетнего пребывания в России, включая природу, географию, хозяйство, ремесла, устройство и тогдашних порядков в стране. В них также изложены сведения японцев о занятиях, традициях, одежде, пище, быте русских людей: от простых крестьян до царского дворца, в которых их принимал русский император. Рассказ очень детален: при описании одежды (от тулупа до нижнего белья) описывается даже материал, из которого они изготовлены, рассказ о русской печи дополнен даже ее схемой в разрезе. Один из сотрудников Оцуки Гэнтаку оказался любителем рисования и со слов моряков делал наброски, по их замечаниям вносил в них исправления и таким путем снабдил рукопись ста пятнадцатью иллюстрациями. Правда, многие из них производят несколько необычное впечатление, – да и затруднительно было со слов зрительно представить себе собачьи упряжки, устройство сцены в европейском театре, памятник Петру I в Петербурге или внешний вид великанов-аборигенов с Маркизских островов. Не обойдены вниманием и устройство русской бани, внешний и внутренний вид церкви. Рукопись содержит также русско-японский словарь, составленный путешественниками и разбитый по тематическим рубрикам. Перевод «Канкай ибун» из собрания рукописного фонда Санкт-Петербургского Института Восточных рукописей РАН, стал последней работой известного петербургского япониста, доктора филологических наук, профессора Владислава Никаноровича Горегляда (1932–2002), кавалера японского ордена Восходящего солнца. Ученый знал и разговорную речь японских рыбаков (имея опыт работы на морских судах), и диалектизмы сибирских говоров, встречающиеся в историческом памятнике, а также был едва ли не последним знатоком японской скорописи, которой написан текст «Канкан ибун». Редактор и автор информативного предисловия – кандидат исторических наук Каринэ Генриховна Маранджян (1956–2021). К изданию приложен CD (не просматривался) в запечатанной полиэтиленовой упаковке (не вскрывалась) с полным оригинальным текстом рукописи, включая многочисленные цветные иллюстрации. На обложку помещена иллюстрация из 11-го свитка «Канкай ибун» – памятник Петру I в Санкт-Петербурге («Медный всадник»), изображенный японским художником со слов допрошенных моряков.


Продавец laparastyapa предлагает скидки:

10% от стоимости заказа при числе товаров: 10

10% от стоимости заказа при сумме заказа: 25000 р.

Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Unistream;
  • Western Union;
  • Банковский перевод;
  • Золотая Корона;
  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;
  • самовывоз : Центр;
  • курьер: Санкт- Петербург;
  • транспортная компания: При доставке транспортной компанией курьерские услуги от 150 рублей.;

Стоимость доставки:

  • По тарифам Почты России + упаковка

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 5 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Высылаются для книг дороже 2500 р.
  • До заказа

Торг по цене:

  • при заказе на сумму от 5000 руб.

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аннотация

Первый перевод на русский (да и вообще на европейский) язык рукописи «Канкай ибун» («Удивительные сведения об окружающих (Землю) морях»), представляющей собой обработанные чиновниками сегуната записи допросов четырех японских моряков, прибитых кораблекрушением к российским берегам и возвращенных в Японию российским посольством во главе с камергером двора Александра I, уполномоченным Российско-Американской компании Н.П. Резановым. Содержание этого удивительного текста – хронологический рассказ японцев об их приключениях и странствиях: от морского бедствия, в которое они попали, до жизни в России и кругосветного путешествия по пути обратно на родину. В 16 свитках труда содержится скрупулезное описание их почти десятилетнего пребывания в России, включая природу, географию, хозяйство, ремесла, устройство и тогдашних порядков в стране. В них также изложены сведения японцев о занятиях, традициях, одежде, пище, быте русских людей: от простых крестьян до царского дворца, в которых их принимал русский император. Рассказ очень детален: при описании одежды (от тулупа до нижнего белья) описывается даже материал, из которого они изготовлены, рассказ о русской печи дополнен даже ее схемой в разрезе. Один из сотрудников Оцуки Гэнтаку оказался любителем рисования и со слов моряков делал наброски, по их замечаниям вносил в них исправления и таким путем снабдил рукопись ста пятнадцатью иллюстрациями. Правда, многие из них производят несколько необычное впечатление, – да и затруднительно было со слов зрительно представить себе собачьи упряжки, устройство сцены в европейском театре, памятник Петру I в Петербурге или внешний вид великанов-аборигенов с Маркизских островов. Не обойдены вниманием и устройство русской бани, внешний и внутренний вид церкви. Рукопись содержит также русско-японский словарь, составленный путешественниками и разбитый по тематическим рубрикам. Перевод «Канкай ибун» из собрания рукописного фонда Санкт-Петербургского Института Восточных рукописей РАН, стал последней работой известного петербургского япониста, доктора филологических наук, профессора Владислава Никаноровича Горегляда (1932–2002), кавалера японского ордена Восходящего солнца. Ученый знал и разговорную речь японских рыбаков (имея опыт работы на морских судах), и диалектизмы сибирских говоров, встречающиеся в историческом памятнике, а также был едва ли не последним знатоком японской скорописи, которой написан текст «Канкан ибун». Редактор и автор информативного предисловия – кандидат исторических наук Каринэ Генриховна Маранджян (1956–2021). К изданию приложен CD (не просматривался) в запечатанной полиэтиленовой упаковке (не вскрывалась) с полным оригинальным текстом рукописи, включая многочисленные цветные иллюстрации. На обложку помещена иллюстрация из 11-го свитка «Канкай ибун» – памятник Петру I в Санкт-Петербурге («Медный всадник»), изображенный японским художником со слов допрошенных моряков.


Товаров в продаже: 82 403

Продавайте книги с нами!