Дон-Жуан. В 2-х томах
Пер. П.А.Козлова (размер подлинника).
14 000 р.
Автор:
Байрон Дж
(2)
Издательство: Тип. М.М.Стасюлевича.
Место издания: Санкт-Петербург
Тип переплёта: В двух современных полукожаных переплеах.
Год издания: 1889
Формат: Увеличенный формат, 22х16.5 см
Состояние: Хорошее. `Мытый` экземпляр.
Количество страниц: [6], 331, [2] c.; [4], 345, [2
На остатке: 1
14 000 р.
Аннотация
Павел Алексеевич Козлов (1841-1891) — поэт, переводчик и композитор. Первый перевод `Дон Жуана` (причем только первой песни) был выполнен Жандром в 1846 году, в следующем году вышел полный перевод Либича-Романовича, еще более неудачный по форме, чем перевод Жандра. В 1860-е гг. появились неполные и небрежные переводы Мина и Минаева. На фоне этих неудачных попыток создать русского `Дон-Жуана` крупным событием стал перевод Павла Козлова. Он печатался в 1880-е гг. в журнале `Русская мысль` и отдельным изданием вышел впервые в 1889 году. В течение более полустолетия этот перевод был фактически единственным, по которому русские читатели могли знакомиться с Байроном.
(564 продаж с 2020 г.)
Оплата: Только предоплата
Способы оплаты:
- Банковский перевод;
- Наличными из рук в руки;
- Оплата на карту СБЕРБАНКА;
- Яндекс.Деньги;
Доставка: Только по России
Способы доставки:
- почта России;
- самовывоз : Ростов-на-Дону, ул. Темерницкая, 32;
Стоимость доставки:
- По тарифам Почты России + упаковка
Отправка заказов:
- Отправка в течении 2 дней
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Высылаются для книг дороже 300 р.
- До заказа
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
Павел Алексеевич Козлов (1841-1891) — поэт, переводчик и композитор. Первый перевод `Дон Жуана` (причем только первой песни) был выполнен Жандром в 1846 году, в следующем году вышел полный перевод Либича-Романовича, еще более неудачный по форме, чем перевод Жандра. В 1860-е гг. появились неполные и небрежные переводы Мина и Минаева. На фоне этих неудачных попыток создать русского `Дон-Жуана` крупным событием стал перевод Павла Козлова. Он печатался в 1880-е гг. в журнале `Русская мысль` и отдельным изданием вышел впервые в 1889 году. В течение более полустолетия этот перевод был фактически единственным, по которому русские читатели могли знакомиться с Байроном.
Аналогичные книги смотрите в разделах: