Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Дон-Жуан. В 2-х томах

Пер. П.А.Козлова (размер подлинника).

14 000 р.

Товар в корзине

Автор: Байрон Дж (2)

Издательство: Тип. М.М.Стасюлевича.

Место издания: Санкт-Петербург

Тип переплёта: В двух современных полукожаных переплеах.

Год издания: 1889

Формат: Увеличенный формат, 22х16.5 см

Состояние: Хорошее. `Мытый` экземпляр.

Количество страниц: [6], 331, [2] c.; [4], 345, [2

На остатке: 1


14 000 р.

Товар в корзине

Аннотация

Павел Алексеевич Козлов (1841-1891) — поэт, переводчик и композитор. Первый перевод `Дон Жуана` (причем только первой песни) был выполнен Жандром в 1846 году, в следующем году вышел полный перевод Либича-Романовича, еще более неудачный по форме, чем перевод Жандра. В 1860-е гг. появились неполные и небрежные переводы Мина и Минаева. На фоне этих неудачных попыток создать русского `Дон-Жуана` крупным событием стал перевод Павла Козлова. Он печатался в 1880-е гг. в журнале `Русская мысль` и отдельным изданием вышел впервые в 1889 году. В течение более полустолетия этот перевод был фактически единственным, по которому русские читатели могли знакомиться с Байроном.


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Банковский перевод;
  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: Только по России

Способы доставки:

  • почта России;
  • самовывоз : Ростов-на-Дону, ул. Темерницкая, 32;

Стоимость доставки:

  • По тарифам Почты России + упаковка

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 2 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Высылаются для книг дороже 300 р.
  • До заказа

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аннотация

Павел Алексеевич Козлов (1841-1891) — поэт, переводчик и композитор. Первый перевод `Дон Жуана` (причем только первой песни) был выполнен Жандром в 1846 году, в следующем году вышел полный перевод Либича-Романовича, еще более неудачный по форме, чем перевод Жандра. В 1860-е гг. появились неполные и небрежные переводы Мина и Минаева. На фоне этих неудачных попыток создать русского `Дон-Жуана` крупным событием стал перевод Павла Козлова. Он печатался в 1880-е гг. в журнале `Русская мысль` и отдельным изданием вышел впервые в 1889 году. В течение более полустолетия этот перевод был фактически единственным, по которому русские читатели могли знакомиться с Байроном.


Аналогичные книги смотрите в разделах:

Товаров в продаже: 82 402

Продавайте книги с нами!