Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Книги серии: Литературные памятники (142)


Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла

200 р.

Товар в корзине

Автор: Пикок Томас Лав (6)

Серия: Литературные памятники (142)

Издательство: Наука

Место издания: Москва

Тип переплёта: ледериновый

Год издания: 1988

Формат: Увеличенный

ISBN: 5-02-012641-1

Состояние: Отличное. Суперобложка отсутствует.

Всего томов: 1

На остатке: 1


200 р.

Товар в корзине

Аннотация

"Романы-беседы" Томаса Лава Пикока (1785-1866) "Аббатство кошмаров" (1818) и "Усадьба Грилла" (1860-1861) переведены на русский язык впервые.
В "Аббатстве кошмаров" читатель встретит "готический колорит", тайны, витающие вокруг затерявшегося в глуши поместья, романтическую любовную историю главного героя. "Усадьба Грилла" тяготеет к аллегорическому, точнее мифологическому типу повествования. Это самое лучезарно-сказочное по тональности и отраженному в нем мироощущению произведение Пикока.
В книгу вошли также статьи Пикока 1818-1862 гг., в том числе его воспоминания о П.Б. Шелли, близким другом и душеприказчиком которого был Пикок
Издание подготовили Е.Ю. Гениева, А.Я. Ливергант, Е.А. Суриц. Содержит вклейки с иллюстрациями.
Содержание:
Аббатство кошмаров (Перевод Е. Суриц; Перевод стихотворений С. Бычкова)
Усадьба Грилла (Перевод Е. Суриц; Перевод стихотворений С. Бычкова)
Дополнения
- Эссе о модной литературе (Перевод А. Ливерганта)
- Четыре века поэзии (Перевод А. Ливерганта)
- Письма и дневники лорда Байрона, изданные Муром (Перевод А. Ливерганта)
- Французские комические романы (Перевод А. Ливерганта)
- The Epicier (Перевод А. Ливерганта)
- Воспоминания о Перси Биши Шелли (Перевод О. Рединой и А. Ливерганта)
- Стихотворения: Сэр Букварь, или Как рыцарь Ланселот отправился в поход; Песнь четырех ветров; Медовая песня Талейсина; Блистание зимы; Яблоневый сад Мерлина; Ньюаркское аббатство (Перевод А. Солянова)
- Джордж Мередит. "Выдержанное вино великолепной марки": Портрет Пикока в романе "Эгоист" (1879), гл. XX (Перевод Т. Литвиновой)
Приложение
- Е.Ю. Гениева. Сатирик Пикок, "смеющийся философ"
- Примечания (Составила Е.Ю. Гениева)
- Основные даты жизни и творчества Томаса Лава Пикока (Составила Е.Ю. Гениева)
Тираж 50000


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 5 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 7 (дней)

Аннотация

"Романы-беседы" Томаса Лава Пикока (1785-1866) "Аббатство кошмаров" (1818) и "Усадьба Грилла" (1860-1861) переведены на русский язык впервые.
В "Аббатстве кошмаров" читатель встретит "готический колорит", тайны, витающие вокруг затерявшегося в глуши поместья, романтическую любовную историю главного героя. "Усадьба Грилла" тяготеет к аллегорическому, точнее мифологическому типу повествования. Это самое лучезарно-сказочное по тональности и отраженному в нем мироощущению произведение Пикока.
В книгу вошли также статьи Пикока 1818-1862 гг., в том числе его воспоминания о П.Б. Шелли, близким другом и душеприказчиком которого был Пикок
Издание подготовили Е.Ю. Гениева, А.Я. Ливергант, Е.А. Суриц. Содержит вклейки с иллюстрациями.
Содержание:
Аббатство кошмаров (Перевод Е. Суриц; Перевод стихотворений С. Бычкова)
Усадьба Грилла (Перевод Е. Суриц; Перевод стихотворений С. Бычкова)
Дополнения
- Эссе о модной литературе (Перевод А. Ливерганта)
- Четыре века поэзии (Перевод А. Ливерганта)
- Письма и дневники лорда Байрона, изданные Муром (Перевод А. Ливерганта)
- Французские комические романы (Перевод А. Ливерганта)
- The Epicier (Перевод А. Ливерганта)
- Воспоминания о Перси Биши Шелли (Перевод О. Рединой и А. Ливерганта)
- Стихотворения: Сэр Букварь, или Как рыцарь Ланселот отправился в поход; Песнь четырех ветров; Медовая песня Талейсина; Блистание зимы; Яблоневый сад Мерлина; Ньюаркское аббатство (Перевод А. Солянова)
- Джордж Мередит. "Выдержанное вино великолепной марки": Портрет Пикока в романе "Эгоист" (1879), гл. XX (Перевод Т. Литвиновой)
Приложение
- Е.Ю. Гениева. Сатирик Пикок, "смеющийся философ"
- Примечания (Составила Е.Ю. Гениева)
- Основные даты жизни и творчества Томаса Лава Пикока (Составила Е.Ю. Гениева)
Тираж 50000


Аналогичные книги смотрите в разделах:

Трагедии

150 р.

Товар в корзине

Автор: Вондел Йост Ван Ден (2)

Серия: Литературные памятники (142)

Издательство: Наука

Место издания: Москва

Тип переплёта: ледериновый

Год издания: 1988

Формат: Уменьшенный

ISBN: 5-02-012705-1

Состояние: Отличное.

Всего томов: 1

На остатке: 1


150 р.

Товар в корзине

Аннотация

Первый перевод на русский язык трех трагедий голландского драматурга Йоста ван ден Вондела (1587-1679), одного из ярких представителей классицизма в западно-европейской литературе XVII столетия. В разделе "Дополнения", помимо избранных стихотворений Вондела, помещен перевод латинской трагедии известного гуманиста, автора трактата "О праве войны и мира" Гуго Гроция (1583-1645).
Издание подготовили Е. Витковский, В. Ошис, Ю. Шичалин. Содержит вклейки с иллюстрациями.
Содержание:
Йост ван ден Вондел. Трагедии (Перевод Е. Витковского)
- Люцифер
- Адам в изгнании, или Трагедия всех трагедий
- Ной, или Гибель первого мира
Письмо к Иоахиму Аудану
Дополнения
- Стихотворения (Перевод Е. Витковского, В. Летучего, В. Швыряева)
- Гуго Гроций. Адам изгнанный (Перевод Ю. Шичалина)
Приложения
- Н.И. Балашов. Вондел в системе западно-европейской литературы XVII в.
- В.В. Ошис. "Трагик хороший" (Творчество Вондела и нидерландская литература XVII века)
- Ю.А. Шичалин. "Гроций – муж от рождения" ("Адам изгнанный" - гуманистическая драма на ветхозаветный сюжет)
- Примечания (Составили Е. Витковский и Ю.А. Шичалин)
- Список иллюстраций
Тираж 50000


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 5 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 7 (дней)

Аннотация

Первый перевод на русский язык трех трагедий голландского драматурга Йоста ван ден Вондела (1587-1679), одного из ярких представителей классицизма в западно-европейской литературе XVII столетия. В разделе "Дополнения", помимо избранных стихотворений Вондела, помещен перевод латинской трагедии известного гуманиста, автора трактата "О праве войны и мира" Гуго Гроция (1583-1645).
Издание подготовили Е. Витковский, В. Ошис, Ю. Шичалин. Содержит вклейки с иллюстрациями.
Содержание:
Йост ван ден Вондел. Трагедии (Перевод Е. Витковского)
- Люцифер
- Адам в изгнании, или Трагедия всех трагедий
- Ной, или Гибель первого мира
Письмо к Иоахиму Аудану
Дополнения
- Стихотворения (Перевод Е. Витковского, В. Летучего, В. Швыряева)
- Гуго Гроций. Адам изгнанный (Перевод Ю. Шичалина)
Приложения
- Н.И. Балашов. Вондел в системе западно-европейской литературы XVII в.
- В.В. Ошис. "Трагик хороший" (Творчество Вондела и нидерландская литература XVII века)
- Ю.А. Шичалин. "Гроций – муж от рождения" ("Адам изгнанный" - гуманистическая драма на ветхозаветный сюжет)
- Примечания (Составили Е. Витковский и Ю.А. Шичалин)
- Список иллюстраций
Тираж 50000


Стихотворения

150 р.

Товар в корзине

Автор: Фогельвейде Вальтер Фон Дер (2)

Серия: Литературные памятники (142)

Издательство: Наука

Место издания: Москва

Тип переплёта: твёрдый

Год издания: 1986

Формат: Уменьшенный

Состояние: Отличное.

Всего томов: 1

На остатке: 1


150 р.

Товар в корзине

Аннотация

Сборник стихотворений первого национального поэта Германии, жившего в XII веке. Творческое наследие Вальтера фон дер Фогельвейде по широте своей тематики выходит за пределы миннезанга. В его песнях нашли отражение и общее мировосприятие людей позднего средневековья, и личный мир человека, принадлежащего рыцарскому кругу, и положение в Священной Римской империи в эпоху феодальных междоусобиц.
Настоящая книга – издание полного корпуса стихотворений Вальтера фон дер Фогельвейде. Все стихотворения основного раздела кроме двух, переведены, В. Левиком и В. Микушевичем (одно стихотворение перевел А. Големба, еще одно помещено в переводе О. Румера). В "Дополнениях помещены двадцать девять стихотворений Рейнмара фон Хагенау (конец XII – первая половина XIII вв.). Лишь немногие из стихотворений этих поэтов печатались в русском переводе ранее.
Издание подготовили В.В. Левик, В.Б. Микушевич, Б.И. Пуришев, Д.Л. Чавчанидзе. Содержит иллюстрации.
Содержание:
От составителей
Вальтер фон дер Фогельвейде. Стихотворения [I-CLXXXI] (Переводы В. Левика и В. Микушевича при участии А, Голембы и О. Румера)
Дополнения
- Из других русских переводов Вальтера (Переводы И. Иванова, В. Левика, Д. Минаева, О. Румера, А. Штейнберга)
- Dubia (Перевод В. Микушевича)
- Рейнмар фон Хагенау. Песни (Перевод В. Микушевича)
Приложения
- Б.И. Пуришев. Вальтер фон дер Фогельвейде и немецкий миннезанг
- Д.Л. Чавчанидзе. Куртуазный поэт на исходе рыцарской эпохи
- Примечания: Обоснование текста; Вальтер фон дер Фогельвейде. Стихотворения; Dubia; Рейнмар фон Хагенау. Песни (Составила Д.Л. Чавчанидзе)
- Список иллюстраций


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 5 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 7 (дней)

Аннотация

Сборник стихотворений первого национального поэта Германии, жившего в XII веке. Творческое наследие Вальтера фон дер Фогельвейде по широте своей тематики выходит за пределы миннезанга. В его песнях нашли отражение и общее мировосприятие людей позднего средневековья, и личный мир человека, принадлежащего рыцарскому кругу, и положение в Священной Римской империи в эпоху феодальных междоусобиц.
Настоящая книга – издание полного корпуса стихотворений Вальтера фон дер Фогельвейде. Все стихотворения основного раздела кроме двух, переведены, В. Левиком и В. Микушевичем (одно стихотворение перевел А. Големба, еще одно помещено в переводе О. Румера). В "Дополнениях помещены двадцать девять стихотворений Рейнмара фон Хагенау (конец XII – первая половина XIII вв.). Лишь немногие из стихотворений этих поэтов печатались в русском переводе ранее.
Издание подготовили В.В. Левик, В.Б. Микушевич, Б.И. Пуришев, Д.Л. Чавчанидзе. Содержит иллюстрации.
Содержание:
От составителей
Вальтер фон дер Фогельвейде. Стихотворения [I-CLXXXI] (Переводы В. Левика и В. Микушевича при участии А, Голембы и О. Румера)
Дополнения
- Из других русских переводов Вальтера (Переводы И. Иванова, В. Левика, Д. Минаева, О. Румера, А. Штейнберга)
- Dubia (Перевод В. Микушевича)
- Рейнмар фон Хагенау. Песни (Перевод В. Микушевича)
Приложения
- Б.И. Пуришев. Вальтер фон дер Фогельвейде и немецкий миннезанг
- Д.Л. Чавчанидзе. Куртуазный поэт на исходе рыцарской эпохи
- Примечания: Обоснование текста; Вальтер фон дер Фогельвейде. Стихотворения; Dubia; Рейнмар фон Хагенау. Песни (Составила Д.Л. Чавчанидзе)
- Список иллюстраций


Кудруна

85 р.

Товар в корзине

Автор: Ред. Френкель Р. В. (3)

Серия: Литературные памятники (142)

Издательство: Наука

Место издания: Москва

Тип переплёта: ледериновый

Год издания: 1983

Формат: Уменьшенный

Состояние: Отличное. Книга 1983 года издания.

Всего томов: 1

На остатке: 1


85 р.

Товар в корзине

Аннотация

Перед читателем немецкая эпическая поэма "Кудруна" ("Гудруна"). Созданная в первой половине XIII в., "Кудруна" занимает место в одном ряду с "Песнью о Нибелунгах" - прославленным эпосом Средневековья.
На русский язык поэма переводилась дважды, но в прозе, сначала Л.Ю. Шепелевичем (Харьков, 1894-1895), затем О. Петерсон и Е. Балабановой (СПб., 1900). Настоящее издание – первый стихотворный перевод.
Издание подготовила Р.В. Френкель. Содержит вклейки с иллюстрациями.
Содержание:
Это книга о Кудруне [I-XXXII авентюры] (Перевод Р.В. Френкель)
Приложения
- Р.В. Френкель. Эпическая поэма "Кудруна", ее истоки и место в средневековой немецкой литературе
- Примечания (Составитель Р.В. Френкель)
Основное издание 1983 года, доп. тираж 1984 года.


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 5 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 7 (дней)

Аннотация

Перед читателем немецкая эпическая поэма "Кудруна" ("Гудруна"). Созданная в первой половине XIII в., "Кудруна" занимает место в одном ряду с "Песнью о Нибелунгах" - прославленным эпосом Средневековья.
На русский язык поэма переводилась дважды, но в прозе, сначала Л.Ю. Шепелевичем (Харьков, 1894-1895), затем О. Петерсон и Е. Балабановой (СПб., 1900). Настоящее издание – первый стихотворный перевод.
Издание подготовила Р.В. Френкель. Содержит вклейки с иллюстрациями.
Содержание:
Это книга о Кудруне [I-XXXII авентюры] (Перевод Р.В. Френкель)
Приложения
- Р.В. Френкель. Эпическая поэма "Кудруна", ее истоки и место в средневековой немецкой литературе
- Примечания (Составитель Р.В. Френкель)
Основное издание 1983 года, доп. тираж 1984 года.


Исэ моногатари

100 р.

Товар в корзине

Авторы: Конрад Н. И. (3) Ред. Санович В. С. (2)

Серия: Литературные памятники (142)

Издательство: Наука

Место издания: Москва

Тип переплёта: ледериновый

Год издания: 1979

Формат: Уменьшенный

Состояние: Отличное.

Всего томов: 1

На остатке: 1


100 р.

Товар в корзине

Аннотация

Публикация Академии наук СССР.
Исэ Моногатари - японская классическая повесть. Это запись того, что произошло в мире от века богов до наших дней. Моногатари показывают жизнь со всех сторон, во всех подробностях. Однако это не значит описывать все как есть на самом деле. Моногатари появляются тогда, когда, насмотревшись и наслушавшись плохого и хорошего о делах человеческих, не могут дольше хранить это в своем сердце. Тогда и рождается желание поведать об этом потомкам. Естественно, о хорошем в Моногатари рассказывают как о хорошем, но и плохое поражает автора не меньше, и он начинает рассказывать о плохом, ибо и плохое и хорошее - все это дела нашего, а не другого мира. Конечно, в Китае пишут иначе, и в нашей стране ныне пишут не так, как писали раньше. Пишут о серьезных вещах и о несерьезных, и это дает кое-кому основание называть Моногатари пустой выдумкой. И в словах Будды есть неистинные слова, что дает повод недалеким людям сомневаться в его учении. Цель истинных и неистинных слов - одна. Разница между истиной и не истиной в учении Будды такова же, как между добром и злом в Моногатари. Ничто в учении Будды не лишено смысла, и нет ничего ненужного в Моногатари.
Исэ моногатари (повесть об Исэ) - памятник японской классической литературы (Х в.), собрание новелл. Сюжет основан на описании любовных приключений Кугэ - японского аристократа.
Повесть состоит из 125 самостоятельных кратких отрывков. Каждая новелла обязательно содержит пятистишие танка.
Авторство повести приписывается японскому поэту, художнику и аристократу Аривара-но Нарихира. Также считается, что он является прообразом главного героя повести. Произведение датируется X веком (период Хэйан).
Идея построения повести как собрания новелл, посвященных одному герою, впоследствии была использована другими японскими авторами, среди них поэтесса Мурасаки Сикибу в "Повести о Гэндзи" и Сайкаку в повести "Итидайотоко" о любовных приключениях купца из Осаки
В настоящее издание вошли:
От редакции. Предисловие
Исэ моногатари. Японская лирическая повесть начала X века (перевод Н.И.Конрада)
Дополнения
Н.И.Конрад. Предисловие к "Запискам из кельи"
Камо-но Темэй. Записки из кельи (перевод Н.И.Конрада)
Примечания (сост.Н.И.Конрад, дополнения В.С.Сановича)
Н.И.Конрад. О произведении Темэя
Приложения
Вяч.Вс.Иванов. Н.И.Конрад как интерпретатор текста.


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 5 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 7 (дней)

Аннотация

Публикация Академии наук СССР.
Исэ Моногатари - японская классическая повесть. Это запись того, что произошло в мире от века богов до наших дней. Моногатари показывают жизнь со всех сторон, во всех подробностях. Однако это не значит описывать все как есть на самом деле. Моногатари появляются тогда, когда, насмотревшись и наслушавшись плохого и хорошего о делах человеческих, не могут дольше хранить это в своем сердце. Тогда и рождается желание поведать об этом потомкам. Естественно, о хорошем в Моногатари рассказывают как о хорошем, но и плохое поражает автора не меньше, и он начинает рассказывать о плохом, ибо и плохое и хорошее - все это дела нашего, а не другого мира. Конечно, в Китае пишут иначе, и в нашей стране ныне пишут не так, как писали раньше. Пишут о серьезных вещах и о несерьезных, и это дает кое-кому основание называть Моногатари пустой выдумкой. И в словах Будды есть неистинные слова, что дает повод недалеким людям сомневаться в его учении. Цель истинных и неистинных слов - одна. Разница между истиной и не истиной в учении Будды такова же, как между добром и злом в Моногатари. Ничто в учении Будды не лишено смысла, и нет ничего ненужного в Моногатари.
Исэ моногатари (повесть об Исэ) - памятник японской классической литературы (Х в.), собрание новелл. Сюжет основан на описании любовных приключений Кугэ - японского аристократа.
Повесть состоит из 125 самостоятельных кратких отрывков. Каждая новелла обязательно содержит пятистишие танка.
Авторство повести приписывается японскому поэту, художнику и аристократу Аривара-но Нарихира. Также считается, что он является прообразом главного героя повести. Произведение датируется X веком (период Хэйан).
Идея построения повести как собрания новелл, посвященных одному герою, впоследствии была использована другими японскими авторами, среди них поэтесса Мурасаки Сикибу в "Повести о Гэндзи" и Сайкаку в повести "Итидайотоко" о любовных приключениях купца из Осаки
В настоящее издание вошли:
От редакции. Предисловие
Исэ моногатари. Японская лирическая повесть начала X века (перевод Н.И.Конрада)
Дополнения
Н.И.Конрад. Предисловие к "Запискам из кельи"
Камо-но Темэй. Записки из кельи (перевод Н.И.Конрада)
Примечания (сост.Н.И.Конрад, дополнения В.С.Сановича)
Н.И.Конрад. О произведении Темэя
Приложения
Вяч.Вс.Иванов. Н.И.Конрад как интерпретатор текста.


Благодатное знание

150 р.

Товар в корзине

Автор: Баласагунский Юсуф (1)

Серия: Литературные памятники (142)

Издательство: Наука

Место издания: Москва

Тип переплёта: ледериновый

Год издания: 1983

Формат: Уменьшенный

Состояние: Отличное.

Всего томов: 1

На остатке: 1


150 р.

Товар в корзине

Аннотация

Перед читателем первый полный поэтический перевод на русский язык первого эпического произведения, написанного в 1069 г. поэтом и ученым Юсуфом Баласагунским (р. около 1018 г. – год смерти неизв.) на уйгурском языке караханидского периода.
Издание подготовил С.Н. Иванов.
Содержание:
Благодатное знание (Перевод Сергея Иванова)
Приложения
- А.Н. Кононов. Поэма Юсуфа Баласагунского "Благодатное знание"
- С.Н. Иванов. О "Благодатном знании" Юсуфа Баласагунского
- Примечания
Тираж 40000


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 5 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 7 (дней)

Аннотация

Перед читателем первый полный поэтический перевод на русский язык первого эпического произведения, написанного в 1069 г. поэтом и ученым Юсуфом Баласагунским (р. около 1018 г. – год смерти неизв.) на уйгурском языке караханидского периода.
Издание подготовил С.Н. Иванов.
Содержание:
Благодатное знание (Перевод Сергея Иванова)
Приложения
- А.Н. Кононов. Поэма Юсуфа Баласагунского "Благодатное знание"
- С.Н. Иванов. О "Благодатном знании" Юсуфа Баласагунского
- Примечания
Тираж 40000


По всему миру и вглубь мира

95 р.

Товар в корзине

Автор: Сандрар Блэз (2)

Серия: Литературные памятники (142)

Издательство: Наука

Место издания: Москва

Тип переплёта: Мягкий

Год издания: 1974

Формат: Уменьшенный

Состояние: Хорошее. Без суперобложки.

Всего томов: 1

На остатке: 1


95 р.

Товар в корзине

Аннотация

Настоящее первое русское издание поэм и стихотворений Блэза Сандрара опирается на текст прижизненного итогового авторского издания книги "По всему миру и вглубь мира".
Сам Сандрар, не включивший сюда ранний сборник "Секвенции" (1912) и некоторые произведения, стоящие на грани поэзии и лирической прозы, рассматривал эту книгу, которой он дал общий заголовок, как цельное произведение и итог своей поэтической деятельности. В соответствии с традицией "Литературных памятников" АН СССР, советское издание воспроизводит книгу как целое, следуя авторскому расположению текстов.
Перевод М.П. Кудинова. Статья и примечания Н.И. Балашова.
Издание содержит вклейку с портретом автора.
Содержание:
По всему миру
Вглубь мира: (Найденные фрагменты)
Приложения
- Н.И. Балашов. Блэз Сандрар и проблема поэтического реализма XX в.
- Примечания (Составил Н.И. Балашов)
Тираж 50000


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Western Union;
  • Перевод на банковскую карту;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;

Стоимость доставки:

  • По тарифам Почты России + упаковка

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 3 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Высылаются для книг дороже 1000 р.
  • До заказа

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аннотация

Настоящее первое русское издание поэм и стихотворений Блэза Сандрара опирается на текст прижизненного итогового авторского издания книги "По всему миру и вглубь мира".
Сам Сандрар, не включивший сюда ранний сборник "Секвенции" (1912) и некоторые произведения, стоящие на грани поэзии и лирической прозы, рассматривал эту книгу, которой он дал общий заголовок, как цельное произведение и итог своей поэтической деятельности. В соответствии с традицией "Литературных памятников" АН СССР, советское издание воспроизводит книгу как целое, следуя авторскому расположению текстов.
Перевод М.П. Кудинова. Статья и примечания Н.И. Балашова.
Издание содержит вклейку с портретом автора.
Содержание:
По всему миру
Вглубь мира: (Найденные фрагменты)
Приложения
- Н.И. Балашов. Блэз Сандрар и проблема поэтического реализма XX в.
- Примечания (Составил Н.И. Балашов)
Тираж 50000


Аналогичные книги смотрите в разделах:

Земледелие

2 000 р.

Товар в корзине

Автор: Катон Марк Порций (1)

Серия: Литературные памятники (142)

Издательство: Наука

Место издания: Санкт-Петербург

Тип переплёта: твёрдый

Год издания: 2008

Формат: Увеличенный

ISBN: 978-5-02-025243-1

Состояние: Отличное. Суперобложка очень хорошее\nКнига как новая

Всего томов: 1

На остатке: 1


2 000 р.

Товар в корзине

Аннотация

Знаменитый трактат Катона "Земледелие" представляет значительный исторический интерес. Трактат этот или, точнее говоря, практическое руководство по сельскому хозяйству изображает жизнь крупного италийского хозяйства республиканского Рима II в. до н.э. Катон был сам землевладельцем и хозяином и написал свой трактат так, как только мог писать человек, хорошо знавший сельское хозяйство. Книга Катона имеет двойной интерес. Этот древний литературный источник позволяет исследователю изучить технику древнеримской агрикультуры и организацию управления поместьем. Наряду с этим "Земледелие" раскрывает социальные взаимоотношения в рабовладельческом хозяйстве, взаимоотношения земледельца с обедневшими соседями - крестьянами и представителями делового Рима. Разумеется, руководство Катона обращено не к миру рабов, а к миру собственников, и посвящено оно вопросам доходности имения, задачам повышения его рентабельности и рациональной организации труда рабов в целях максимальной эксплуатации их рабочей силы. Книга Катона написана языком трудным и необработанным. Перевод ее будет полезен историкам, представит интерес и для широких кругов специалистов по сельскому хозяйству.
Репринтное воспроизведение издание 1950 года.
Содержание:
1. Марк Порций Катон - Земледелие;
2. Сергеенко М.Е. - Катон и его "Земледелие";
3. Комментарии (Сергеенко М.Е., Протасова С.И.).


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Биткоины;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По согласованию

Способы доставки:

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 3 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аннотация

Знаменитый трактат Катона "Земледелие" представляет значительный исторический интерес. Трактат этот или, точнее говоря, практическое руководство по сельскому хозяйству изображает жизнь крупного италийского хозяйства республиканского Рима II в. до н.э. Катон был сам землевладельцем и хозяином и написал свой трактат так, как только мог писать человек, хорошо знавший сельское хозяйство. Книга Катона имеет двойной интерес. Этот древний литературный источник позволяет исследователю изучить технику древнеримской агрикультуры и организацию управления поместьем. Наряду с этим "Земледелие" раскрывает социальные взаимоотношения в рабовладельческом хозяйстве, взаимоотношения земледельца с обедневшими соседями - крестьянами и представителями делового Рима. Разумеется, руководство Катона обращено не к миру рабов, а к миру собственников, и посвящено оно вопросам доходности имения, задачам повышения его рентабельности и рациональной организации труда рабов в целях максимальной эксплуатации их рабочей силы. Книга Катона написана языком трудным и необработанным. Перевод ее будет полезен историкам, представит интерес и для широких кругов специалистов по сельскому хозяйству.
Репринтное воспроизведение издание 1950 года.
Содержание:
1. Марк Порций Катон - Земледелие;
2. Сергеенко М.Е. - Катон и его "Земледелие";
3. Комментарии (Сергеенко М.Е., Протасова С.И.).


Лирика русской свадьбы

250 р.

Товар в корзине

Автор: Ред. Колпакова Н. П. (3)

Серия: Литературные памятники (142)

Издательство: Наука

Место издания: Ленинград

Тип переплёта: твёрдый

Год издания: 1973

Формат: Увеличенный

Состояние: Отличное.

Всего томов: 1

На остатке: 1


250 р.

Товар в корзине

Аннотация

Данное собрание образцов русской народной свадебной лирики не является антологией обычного типа – перепечаткой песенных текстов из предшествующих изданий; это антология из материалов рукописных. В целях введения в научный обиход новых текстов здесь даны записи, сделанные в 1920-1960 гг., но по своему жанровому характеру уже ставшие памятниками более или менее далекого прошлого нашей народной поэзии. Эти записи, кроме некоторых единичных номеров, изданы впервые.
Настоящее издание показывает образцы свадебной лирики как памятники устной народной литературы, народной поэзии, веками широко бытовавшие в народном репертуаре различных местностей старой России, а ныне превратившиеся в художественное наследие. При этом публикуемые тексты не оторваны от обрядовой схемы: они размещены в порядке последовательного чередования тех отдельных эпизодов, которые присутствовали обычно в каждом варианте традиционного свадебного народного действа, а краткий комментарий, даваемый в Приложениях, указывает место данной песни в том или ином эпизоде локального обряда.
Тексты песен напечатаны в возможно более полном и соответствующем исполнению виде. В противоположность большинству изданий, песни данного тома имеют все те припевы, с которыми они были записаны: даже зрительно впечатление от такого текста получается более полным, богатым и близким к подлинному звучанию, чем от песен, напечатанных без повторов и припевов и значительно обедненных сокращением.
В данном издании опубликованы не этнографические материалы свадебного обряда, а образцы устной народной поэзии; поэтому причитания, как особый фольклорный жанр, по своим жанровым признакам выделены в отдельную группу текстов и не перемежаются с песнями, как это фактически бывало в традиционном обряде. Раздел причитаний представлен типовым материалом, тематически сходным во всех вариантах свадебного обряда старой России, но отличающимся особой полнотой и художественностью в районах Русского Севера.
Издание подготовила Н.П. Колпакова. Содержит иллюстрации.
Содержание:
ТЕКСТЫ
- Молодец перед просватаньем
- Девушка перед просватаньем
- Просватанье
- Предсвадебная неделя
- Девишник (прощание с косой и "волей")
- Сиротство
- День свадьбы. Утро
- Встреча от венца
- Свадебный пир. Величания новобрачной
- Величания новобрачному
- Величания новобрачным
- Величания тысяцкому
- Величания свахе и свату
- Величание дружке
- Величание священнику
- Величания гостье-девушке
- Величания гостю парню
- Величания женатым гостям
- Величания вдове
- Конец пира
- Молодожены
- "Корильные" свадебные песни
ПРИЧИТАНИЯ
- Просватанье
- Предсвадебная неделя
- Девишник
- Расплетание косы. Баня
- Отъезд к венцу
ПРИЛОЖЕНИЯ
- От составителя
- Н.П. Колпакова. Лирика русской свадьбы
- Примечания
- Указатель мест записи текстов
- Алфавитный указатель текстов
- Алфавитный указатель исполнителей
- Список библиографических приложений
Тираж 30000


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 5 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 7 (дней)

Аннотация

Данное собрание образцов русской народной свадебной лирики не является антологией обычного типа – перепечаткой песенных текстов из предшествующих изданий; это антология из материалов рукописных. В целях введения в научный обиход новых текстов здесь даны записи, сделанные в 1920-1960 гг., но по своему жанровому характеру уже ставшие памятниками более или менее далекого прошлого нашей народной поэзии. Эти записи, кроме некоторых единичных номеров, изданы впервые.
Настоящее издание показывает образцы свадебной лирики как памятники устной народной литературы, народной поэзии, веками широко бытовавшие в народном репертуаре различных местностей старой России, а ныне превратившиеся в художественное наследие. При этом публикуемые тексты не оторваны от обрядовой схемы: они размещены в порядке последовательного чередования тех отдельных эпизодов, которые присутствовали обычно в каждом варианте традиционного свадебного народного действа, а краткий комментарий, даваемый в Приложениях, указывает место данной песни в том или ином эпизоде локального обряда.
Тексты песен напечатаны в возможно более полном и соответствующем исполнению виде. В противоположность большинству изданий, песни данного тома имеют все те припевы, с которыми они были записаны: даже зрительно впечатление от такого текста получается более полным, богатым и близким к подлинному звучанию, чем от песен, напечатанных без повторов и припевов и значительно обедненных сокращением.
В данном издании опубликованы не этнографические материалы свадебного обряда, а образцы устной народной поэзии; поэтому причитания, как особый фольклорный жанр, по своим жанровым признакам выделены в отдельную группу текстов и не перемежаются с песнями, как это фактически бывало в традиционном обряде. Раздел причитаний представлен типовым материалом, тематически сходным во всех вариантах свадебного обряда старой России, но отличающимся особой полнотой и художественностью в районах Русского Севера.
Издание подготовила Н.П. Колпакова. Содержит иллюстрации.
Содержание:
ТЕКСТЫ
- Молодец перед просватаньем
- Девушка перед просватаньем
- Просватанье
- Предсвадебная неделя
- Девишник (прощание с косой и "волей")
- Сиротство
- День свадьбы. Утро
- Встреча от венца
- Свадебный пир. Величания новобрачной
- Величания новобрачному
- Величания новобрачным
- Величания тысяцкому
- Величания свахе и свату
- Величание дружке
- Величание священнику
- Величания гостье-девушке
- Величания гостю парню
- Величания женатым гостям
- Величания вдове
- Конец пира
- Молодожены
- "Корильные" свадебные песни
ПРИЧИТАНИЯ
- Просватанье
- Предсвадебная неделя
- Девишник
- Расплетание косы. Баня
- Отъезд к венцу
ПРИЛОЖЕНИЯ
- От составителя
- Н.П. Колпакова. Лирика русской свадьбы
- Примечания
- Указатель мест записи текстов
- Алфавитный указатель текстов
- Алфавитный указатель исполнителей
- Список библиографических приложений
Тираж 30000


Сказки. Истории. Новые сказки и истории

6 500 р.

Товар в корзине

Автор: Андерсен Ханс Кристиан (15)

Серия: Литературные памятники (142)

Издательство: Ладомир

Место издания: Москва

Тип переплёта: твёрдый

Год издания: 1995

Формат: Стандартный

ISBN: 5-86218-082-6

Состояние: Отличное. супер в наличии

Всего томов: 1

На остатке: 1


6 500 р.

Товар в корзине

Аннотация


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Биткоины;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По согласованию

Способы доставки:

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 3 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аналогичные книги смотрите в разделах:

Товаров в продаже: 138 475

Продавайте книги с нами!