Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Манджушри-нама-сангити». Mongolian Translations of Manjusr?-nama-samgiti

Составитель А.Г.Сазыкин. Перевод предисловия на английский А.Шаркёзи.

1 130 р.

Товар в корзине

Автор: Монгольские переводы (1)

Издательство:

Место издания: Киото

Тип переплёта: Бумажный

Год издания: 2006

Формат: Увеличенный

Состояние: Новое

Количество страниц: 266

На остатке: 1


1 130 р.

Товар в корзине

Аннотация

«Манджушри-нама-сангити», один из важнейших тантрийских текстов, вошел в литературу всех народов, воспринявших буддизм в форме учения Махаяны. Неоднократно он переводился и на монгольский язык. В настоящее время нет точных сведений о происхождении этого текста. Принято считать, что он был составлен в Индии в период между пятым и десятым столетиями. Существуют две редакции санскритской версии «Манджушри-нама-сангити». Первая содержит только текст сочинения. Во второй редакции, кроме сочинения помещен также комментарий к нему, содержащий исключительно подробные сведения о множественной пользе чтения имен бодхисаттвы Манджушри. Отличаются они и тем, что в первоначальной редакции текст сочинения не имеет деления на главы. Тогда как во второй редакции все сочинение разбито на тринадцать глав, шесть из которых непосредственно содержат имена (эпитеты) бодхисаттвы Манджушри. Ранний тибетский перевод «Манджушри-нама-сангити» появился, видимо, еще во времена правления Трисонгдэцэна (Кхрисрондэцзана) (Khri-srong lde'u-btsan) (755-797) или несколько позже. Затем краткая санскритская версия сочинения была, при содействии двух индийских пандит – Шраддхакаравармы (Sraddhakaravarma) и Камалагупты (Kamalagupta) – переведена на тибетский язык знаменитым тибетским литератором Ринченсанпо (Rin-chen bzang-po) (958-1055). Впоследствии именно с этого тибетского текста было выполнено несколько монгольских переводов, самый ранний из которых датируется XIV в.


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Unistream;
  • Western Union;
  • Банковский перевод;
  • Золотая Корона;
  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;
  • самовывоз : Центр;
  • курьер: Санкт- Петербург;
  • транспортная компания: При доставке транспортной компанией курьерские услуги от 150 рублей.;

Стоимость доставки:

  • По тарифам Почты России + упаковка

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 5 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Высылаются для книг дороже 2500 р.
  • До заказа

Торг по цене:

  • при заказе на сумму от 5000 руб.

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аннотация

«Манджушри-нама-сангити», один из важнейших тантрийских текстов, вошел в литературу всех народов, воспринявших буддизм в форме учения Махаяны. Неоднократно он переводился и на монгольский язык. В настоящее время нет точных сведений о происхождении этого текста. Принято считать, что он был составлен в Индии в период между пятым и десятым столетиями. Существуют две редакции санскритской версии «Манджушри-нама-сангити». Первая содержит только текст сочинения. Во второй редакции, кроме сочинения помещен также комментарий к нему, содержащий исключительно подробные сведения о множественной пользе чтения имен бодхисаттвы Манджушри. Отличаются они и тем, что в первоначальной редакции текст сочинения не имеет деления на главы. Тогда как во второй редакции все сочинение разбито на тринадцать глав, шесть из которых непосредственно содержат имена (эпитеты) бодхисаттвы Манджушри. Ранний тибетский перевод «Манджушри-нама-сангити» появился, видимо, еще во времена правления Трисонгдэцэна (Кхрисрондэцзана) (Khri-srong lde'u-btsan) (755-797) или несколько позже. Затем краткая санскритская версия сочинения была, при содействии двух индийских пандит – Шраддхакаравармы (Sraddhakaravarma) и Камалагупты (Kamalagupta) – переведена на тибетский язык знаменитым тибетским литератором Ринченсанпо (Rin-chen bzang-po) (958-1055). Впоследствии именно с этого тибетского текста было выполнено несколько монгольских переводов, самый ранний из которых датируется XIV в.


Товаров в продаже: 227 314

Продавайте книги с нами!