Лингвистическая теория перевода
Автор:
Катфорд Дж. К.
(1)
Издательство: УРСС
Место издания:
Тип переплёта: Обложка
Год издания: 2004
Состояние: Новое
Количество страниц: 208
На остатке: 1
330 р.
Аннотация
В предлагаемой вниманию читателя книге известного английского языковеда Дж.К. Катфорда - последователя лингвистических идей Дж.Р. Фёрса и М.А.К. Хэллидея - излагаются лингвистические аспекты теории перевода. Собственно теории перевода предшествует краткое изложение некоторых разделов общелингвистической теории, на которую теория перевода опирается. Стартовой площадкой теории автор считает рассмотрение того, как язык соотносится с социальными ситуациями, в рамках которых он функционирует. В книге обсуждаются проблемы переводной эквивалентности приводится классификация уровней языка, деление перевода на фонологический, графологический, грамматический и лексический поднимается вопрос о пределах переводимости. Рекомендуется лингвистам всех специальностей, психологам, переводчикам и всем, кого интересуют проблемы перевода.
(29224 продаж с 2020 г.)
Оплата: Только предоплата
Способы оплаты:
- Оплата на карту СБЕРБАНКА;
- Оплата на сайте (картами ВИЗА / МАСТЕРКАРД / МИР);
Доставка: Только по России
Способы доставки:
- почта России;
Стоимость доставки:
- По тарифам Почты России + упаковка
Отправка заказов:
- каждую неделю – вторник, пятницу, среду.
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Не высылаются
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
В предлагаемой вниманию читателя книге известного английского языковеда Дж.К. Катфорда - последователя лингвистических идей Дж.Р. Фёрса и М.А.К. Хэллидея - излагаются лингвистические аспекты теории перевода. Собственно теории перевода предшествует краткое изложение некоторых разделов общелингвистической теории, на которую теория перевода опирается. Стартовой площадкой теории автор считает рассмотрение того, как язык соотносится с социальными ситуациями, в рамках которых он функционирует. В книге обсуждаются проблемы переводной эквивалентности приводится классификация уровней языка, деление перевода на фонологический, графологический, грамматический и лексический поднимается вопрос о пределах переводимости. Рекомендуется лингвистам всех специальностей, психологам, переводчикам и всем, кого интересуют проблемы перевода.
Аналогичные книги смотрите в разделах: