Из истории русско-славянских литературных связей
Сборник статей. АН СССР. Отделение литературы и языка. Пред., ред. и прим. В.Д. Кузьминой.
Автор:
Сперанский М. Н.
(1)
Издательство: Учпедгиз.
Место издания: Москва
Тип переплёта: твёрдый
Год издания: 1960
Формат: Стандартный
Состояние: Очень хорошее.
Количество страниц: 236 с.
На остатке: 1
250 р.
Аннотация
В сборнике статей выдающегося отечественного филолога, этнографа и литературоведа М.Н.Сперанского (1863--1938) исследуются русско-славянские литературные связи в XI--XVII вв. На обширном материале старинных рукописей рассматривается взаимное обогащение литератур славянских народов в процессе их многовекового общения. Автор, с одной стороны, демонстрирует связь русского торжественного стиля с юго-славянскими и византийскими его образцами, раскрывает польские источники Скифской истории А. Лызлова, изучает рукописный белорусско-латинско-польский словарь XVII в., который явился образцом для Треязычного лексикона Ф.Поликарпова. С другой стороны, он показывает, что произведения русской литературы с ранних пор непрерывно переводились на сербский и болгарский языки, а русские рукописи `Исторической Палеи`, апокрифических сказаний (`Житие Моисея`) и исторических повестей (рассказ о взятии Царьграда турками в `Скифской истории` А.Лызлова) становились источником аналогичных сербских и болгарских произведений.
(1705 продаж с 2019 г.)
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Не высылаются
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
В сборнике статей выдающегося отечественного филолога, этнографа и литературоведа М.Н.Сперанского (1863--1938) исследуются русско-славянские литературные связи в XI--XVII вв. На обширном материале старинных рукописей рассматривается взаимное обогащение литератур славянских народов в процессе их многовекового общения. Автор, с одной стороны, демонстрирует связь русского торжественного стиля с юго-славянскими и византийскими его образцами, раскрывает польские источники Скифской истории А. Лызлова, изучает рукописный белорусско-латинско-польский словарь XVII в., который явился образцом для Треязычного лексикона Ф.Поликарпова. С другой стороны, он показывает, что произведения русской литературы с ранних пор непрерывно переводились на сербский и болгарский языки, а русские рукописи `Исторической Палеи`, апокрифических сказаний (`Житие Моисея`) и исторических повестей (рассказ о взятии Царьграда турками в `Скифской истории` А.Лызлова) становились источником аналогичных сербских и болгарских произведений.
Аналогичные книги смотрите в разделах: