Бардо иль не Бардо: роман
350 р.
Автор:
Володин Антуан
(1)
Издательство: Издательство Ивана Лимбаха
Место издания: Санкт-Петербург
Тип переплёта: Твердый переплет
Год издания: 2017
Формат: Уменьшенный формат
Состояние: новая
Количество страниц: 256 с.
На остатке: 1
350 р.
Аннотация
Представляем русский перевод романа Антуана Володина Бардо иль не Бардо - сборника макабрических новелл, в которых автор в разных регистрах трактует тему посмертного существования. Это семь историй об особом пространстве-состоянии, Бардо, которое, согласно буддизму, в течение сорока девяти посмертных дней проходит человеческое я. Антуан Володин - французский писатель, переводчик с русского. Лауреат множества престижных европейских литературных премий, а также первый лауреат премии Андрея Белого (2015), не пишущий на русском языке. Псевдоним Антуан Володин - одна из масок-гетеронимов, за которыми скрывается самый загадочный писатель современной Франции. Перевод выполнен один из лучших российских переводчиков с французского языка, лауреатом премии Мориса Ваксмахера Валерием Кисловым, знакомым читателям по переводам книг Жоржа Перека.
(224 продаж с 2022 г.)
Оплата: Только предоплата
Способы оплаты:
- Наличными из рук в руки;
- Оплата на карту СБЕРБАНКА;
- Перевод на банковскую карту;
Доставка: По России и за границу
Способы доставки:
- почта России;
Стоимость доставки:
- По тарифам Почты России + упаковка
Отправка заказов:
- Отправка в течении 3 дней
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Не высылаются
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
Представляем русский перевод романа Антуана Володина Бардо иль не Бардо - сборника макабрических новелл, в которых автор в разных регистрах трактует тему посмертного существования. Это семь историй об особом пространстве-состоянии, Бардо, которое, согласно буддизму, в течение сорока девяти посмертных дней проходит человеческое я. Антуан Володин - французский писатель, переводчик с русского. Лауреат множества престижных европейских литературных премий, а также первый лауреат премии Андрея Белого (2015), не пишущий на русском языке. Псевдоним Антуан Володин - одна из масок-гетеронимов, за которыми скрывается самый загадочный писатель современной Франции. Перевод выполнен один из лучших российских переводчиков с французского языка, лауреатом премии Мориса Ваксмахера Валерием Кисловым, знакомым читателям по переводам книг Жоржа Перека.
Аналогичные книги смотрите в разделах: