- Детская литература (9313)
- Алиса в Стране Чудес
Алиса в Стране Чудес
Автор:
Кэрролл Льюис
(29)
Серия: Библиотека мировой литературы (49)
Издательство: СЗКЭО
Место издания: Санкт-Петербург
Тип переплёта: твёрдый
Год издания: 2023
Формат: Увеличенный
ISBN: 978-5-9603-0904-2
Состояние: Новая. Коллекция
Всего томов: 1
На остатке: 1
1 720 р.
Товар в корзине
Аннотация
Пересказ Бориса Заходера.
Иллюстрация на обложке и восхитительные внутренние многочисленные цветные иллюстрации В. Чижикова.
Вряд ли стоит представлять читателям Льюиса Кэрролла. Его история о приключениях Алисы переведена более чем на сто языков мира. Существуют даже специальные исследования об особенностях перевода его книг на национальные языки, ведь это дело очень непростое. Текст Кэрролла насыщен не только остротами, каламбурами и словесными парадоксами, но и стихотворными пародиями на известные в его времена вирши. Поэтому дословный перевод "Алисы" будет непонятен или перегружен комментариями, а слишком вольный рискует далеко уйти от оригинала и утратить английский национальный колорит. Попытки "русифицировать" Кэрролла были. В 1879 г. был напечатан анонимный пересказ - "Соня в царстве дива". В нем все английские реалии были заменены русскими. К примеру Безумный шляпник превратился в Илюшку-лжеца. В переводе Набокова, опубликованном в 1923 г., Алиса стала Аней, а Чеширский кот - Масленичным. На этом фоне классическим и наиболее близким к оригиналу является перевод Демуровой. Недаром именно он был опубликован в 1977 r. в академической серии "Литературные памятники". И все же, как отмечала сама Демурова, "невозможно точно передать на другом языке понятия и реалии, в этом другом языке не существующие". Поэтому каждый перевод текста Кэрролла имеет свои достоинства и недостатки. У опубликованного в этой книге перевода замечательного писателя и поэта Бориса Владимировича Заходера таких достоинств много. Он сделал книгу Кэрролла понятной для школьников, насытив ее русскоязычными каламбурами. Наплакав целое море слез, Алиса у него попадает в плачевное положение, а на ее реплику о желании приятно провести время Шляпа (Шляпник) отвечает: "Время не проведешь". И таких каламбуров у Заходера много; благодаря им сохраняется затейливо-причудливый дух сказки Кэрролла.
Перевод Заходера, публиковавшийся в 1971-1972 г. в журнале "Пионер", был проиллюстрирован великолепными рисунками Виктора Александровича Чижикова. В этом издании они даны в цвете. Искрометный талант Чижикова придает истории Кэрролла дополнительные краски. Алиса у него и почти все прочие персонажи сказки, в отличие от классических рисунков Тенниела, часто улыбаются. Чижиков постоянно подыгрывает Заходеру. Например, он изображает Рыбного Деликатеса в виде осетра с пустой банкой из-под икры на голове. На его рисунках в расписании уроков черчение благодаря зачеркнутой букве превращается в верчение, а история - в истерию. Приятно, когда два таланта работают над книгой вместе. Веселого чтения!
(518 продаж с 2019 г.)
Оплата: Только предоплата
Способы оплаты:
- Contact;
- PayPal;
- Unistream;
- Western Union;
- Банковский перевод;
- Золотая Корона;
- Оплата на карту СБЕРБАНКА;
- Перевод на банковскую карту;
- Почтовый перевод;
Доставка: По России и за границу
Способы доставки:
- почта России;
- самовывоз : только Орск, Оренбургской области, по предварительной договоренности;
- транспортная компания: Только для тяжеловестных отправлений, или по договоренности;
Стоимость доставки:
- По согласованию
Отправка заказов:
- Отправка в течении 5 дней
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Высылаются для книг дороже 300 р.
- После заказа
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 4 (дней)
Аннотация
Пересказ Бориса Заходера.
Иллюстрация на обложке и восхитительные внутренние многочисленные цветные иллюстрации В. Чижикова.
Вряд ли стоит представлять читателям Льюиса Кэрролла. Его история о приключениях Алисы переведена более чем на сто языков мира. Существуют даже специальные исследования об особенностях перевода его книг на национальные языки, ведь это дело очень непростое. Текст Кэрролла насыщен не только остротами, каламбурами и словесными парадоксами, но и стихотворными пародиями на известные в его времена вирши. Поэтому дословный перевод "Алисы" будет непонятен или перегружен комментариями, а слишком вольный рискует далеко уйти от оригинала и утратить английский национальный колорит. Попытки "русифицировать" Кэрролла были. В 1879 г. был напечатан анонимный пересказ - "Соня в царстве дива". В нем все английские реалии были заменены русскими. К примеру Безумный шляпник превратился в Илюшку-лжеца. В переводе Набокова, опубликованном в 1923 г., Алиса стала Аней, а Чеширский кот - Масленичным. На этом фоне классическим и наиболее близким к оригиналу является перевод Демуровой. Недаром именно он был опубликован в 1977 r. в академической серии "Литературные памятники". И все же, как отмечала сама Демурова, "невозможно точно передать на другом языке понятия и реалии, в этом другом языке не существующие". Поэтому каждый перевод текста Кэрролла имеет свои достоинства и недостатки. У опубликованного в этой книге перевода замечательного писателя и поэта Бориса Владимировича Заходера таких достоинств много. Он сделал книгу Кэрролла понятной для школьников, насытив ее русскоязычными каламбурами. Наплакав целое море слез, Алиса у него попадает в плачевное положение, а на ее реплику о желании приятно провести время Шляпа (Шляпник) отвечает: "Время не проведешь". И таких каламбуров у Заходера много; благодаря им сохраняется затейливо-причудливый дух сказки Кэрролла.
Перевод Заходера, публиковавшийся в 1971-1972 г. в журнале "Пионер", был проиллюстрирован великолепными рисунками Виктора Александровича Чижикова. В этом издании они даны в цвете. Искрометный талант Чижикова придает истории Кэрролла дополнительные краски. Алиса у него и почти все прочие персонажи сказки, в отличие от классических рисунков Тенниела, часто улыбаются. Чижиков постоянно подыгрывает Заходеру. Например, он изображает Рыбного Деликатеса в виде осетра с пустой банкой из-под икры на голове. На его рисунках в расписании уроков черчение благодаря зачеркнутой букве превращается в верчение, а история - в истерию. Приятно, когда два таланта работают над книгой вместе. Веселого чтения!
Другие книги автора "Кэрролл Льюис" (29) у данного продавца

Приключения Алисы в стране чудес. Маугли. Винни-Пух. Питер Пэн
Киплинг Редьярд
Кэрролл Льюис
Милн Алан Александр
840 р.
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Другие книги из раздела "Детская литература" (9313) у данного продавца
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине

Шах-наме. Лейли и Меджнун. Витязь в тигровой шкуре. Фархад и Ширин
Фирдоуси
Низами
Руставели Ш. и др
150 р.
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Другие книги серии "Библиотека мировой литературы" (49) у данного продавца
Товар в корзине
Товар в корзине

Русские сказки
1 200 р.
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине

Японские и бенгальские сказки
1 560 р.
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине

Немецкие волшебные сказки
1 320 р.
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине

Трое в лодке, не считая собаки. Трое на четырех колесах. Повести и рассказы
Джером К. Джером
1 690 р.
Товар в корзине
Аналогичные книги смотрите в разделах: