- Общественные и гуманитарные науки (18637)
- Литературоведение (2293)
- Высокое искусство
Высокое искусство
Автор:
Чуковский К. И.
(36)
Издательство: Советский писатель
Место издания: Москва
Тип переплёта: твёрдый
Год издания: 1988
Формат: Стандартный
ISBN: 5-265-01072-6
Состояние: Хорошее. Незначительные потертости переплета, в остальном состояние отличное.
Всего томов: 1
На остатке: 1
185 р.
Товар в корзине
Аннотация
Корней Чуковский оставил свой след в литературе не только как автор сказок для детей, но и как переводчик Оскара Уайльда, Марка Твена, Редьярда Киплинга, О. Генри, Уолта Уитмена и др. Его книга 'Высокое искусство' сделала автора одним из главных авторитетов в области художественного перевода и посвящена художественному переводу, анализу таких проблем, как словарные ошибки переводчика, бедность его словаря, его синтаксис и слух. Написанные много лет назад критические заметки о переводе не потеряли своего значения и особенно востребованы сегодня, когда сильно увеличилось количество переводимых книг, но не улучшилось качество переводов.
Нынешнее издание дополнено ранее не публиковавшейся статьей К.И. Чуковского об английских переводах "Евгения Онегина".
(1842 продаж с 2019 г.)
Оплата: Только предоплата
Способы оплаты:
- Western Union;
- Перевод на банковскую карту;
Доставка: По России и за границу
Способы доставки:
- почта России;
Стоимость доставки:
- По тарифам Почты России + упаковка
Отправка заказов:
- Отправка в течении 3 дней
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Высылаются для книг дороже 1000 р.
- До заказа
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
Корней Чуковский оставил свой след в литературе не только как автор сказок для детей, но и как переводчик Оскара Уайльда, Марка Твена, Редьярда Киплинга, О. Генри, Уолта Уитмена и др. Его книга 'Высокое искусство' сделала автора одним из главных авторитетов в области художественного перевода и посвящена художественному переводу, анализу таких проблем, как словарные ошибки переводчика, бедность его словаря, его синтаксис и слух. Написанные много лет назад критические заметки о переводе не потеряли своего значения и особенно востребованы сегодня, когда сильно увеличилось количество переводимых книг, но не улучшилось качество переводов.
Нынешнее издание дополнено ранее не публиковавшейся статьей К.И. Чуковского об английских переводах "Евгения Онегина".
Другие книги автора "Чуковский К. И." (36) у данного продавца
Другие книги из раздела "Литературоведение" (2293) у данного продавца
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Товар в корзине
Аналогичные книги смотрите в разделах: