Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Высокое искусство

185 р.

Товар в корзине

Автор: Чуковский К. И. (36)

Издательство: Советский писатель

Место издания: Москва

Тип переплёта: твёрдый

Год издания: 1988

Формат: Стандартный

ISBN: 5-265-01072-6

Состояние: Хорошее. Незначительные потертости переплета, в остальном состояние отличное.

Всего томов: 1

На остатке: 1


185 р.

Товар в корзине

Аннотация

Корней Чуковский оставил свой след в литературе не только как автор сказок для детей, но и как переводчик Оскара Уайльда, Марка Твена, Редьярда Киплинга, О. Генри, Уолта Уитмена и др. Его книга 'Высокое искусство' сделала автора одним из главных авторитетов в области художественного перевода и посвящена художественному переводу, анализу таких проблем, как словарные ошибки переводчика, бедность его словаря, его синтаксис и слух. Написанные много лет назад критические заметки о переводе не потеряли своего значения и особенно востребованы сегодня, когда сильно увеличилось количество переводимых книг, но не улучшилось качество переводов.
Нынешнее издание дополнено ранее не публиковавшейся статьей К.И. Чуковского об английских переводах "Евгения Онегина".


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Western Union;
  • Перевод на банковскую карту;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;

Стоимость доставки:

  • По тарифам Почты России + упаковка

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 3 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Высылаются для книг дороже 1000 р.
  • До заказа

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аннотация

Корней Чуковский оставил свой след в литературе не только как автор сказок для детей, но и как переводчик Оскара Уайльда, Марка Твена, Редьярда Киплинга, О. Генри, Уолта Уитмена и др. Его книга 'Высокое искусство' сделала автора одним из главных авторитетов в области художественного перевода и посвящена художественному переводу, анализу таких проблем, как словарные ошибки переводчика, бедность его словаря, его синтаксис и слух. Написанные много лет назад критические заметки о переводе не потеряли своего значения и особенно востребованы сегодня, когда сильно увеличилось количество переводимых книг, но не улучшилось качество переводов.
Нынешнее издание дополнено ранее не публиковавшейся статьей К.И. Чуковского об английских переводах "Евгения Онегина".


Товаров в продаже: 138 483

Продавайте книги с нами!