Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
Издательство: Художественная литература
Место издания: Москва
Тип переплёта: твёрдый
Год издания: 1993
Формат: Увеличенный
ISBN: 5-280-02627-1
Состояние: Хорошее. Без суперобложки. Переплет синего цвета, почти в отличном состоянии, на форзаце веселая стихотворная дарственная надпись, книжный блок в отличном состоянии.
Всего томов: 1
На остатке: 1
365 р.
Аннотация
Замечательный образец романа нравов китайского средневекового общества, созданный неизвестным автором в конце XVI века.
Перевод выполнен по наиболее ранней версии романа, дошедшей до нас в издании предположительно 1617 года. Огромный объем романа вынуждает издательство дать его в сокращенном виде. При этом сделана попытка сохранить всю основную сюжетную канву, не нарушая замысла автора. Сокращению подверглись главным образом многочисленные повторения, некоторые не представляющие особой художественной ценности стихи, бесконечные перебранки жен героя и т. п.
Издание иллюстрировано китайскими гравюрами из ксилографа конца династии Мин, изданного между 1628 и 1643 гг.
Перевод с китайского В. С. Манухина.
Перевод стихов Г. Б. Ярославцева.
Вступительная статья и комментарии Б. Рифтина.
Формат - 145 х 217 мм
(2037 продаж с 2019 г.)
Оплата: Только предоплата
Способы оплаты:
- Western Union;
- Перевод на банковскую карту;
Доставка: По России и за границу
Способы доставки:
- почта России;
Стоимость доставки:
- По тарифам Почты России + упаковка
Отправка заказов:
- Отправка в течении 3 дней
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Высылаются для книг дороже 1000 р.
- До заказа
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
Замечательный образец романа нравов китайского средневекового общества, созданный неизвестным автором в конце XVI века.
Перевод выполнен по наиболее ранней версии романа, дошедшей до нас в издании предположительно 1617 года. Огромный объем романа вынуждает издательство дать его в сокращенном виде. При этом сделана попытка сохранить всю основную сюжетную канву, не нарушая замысла автора. Сокращению подверглись главным образом многочисленные повторения, некоторые не представляющие особой художественной ценности стихи, бесконечные перебранки жен героя и т. п.
Издание иллюстрировано китайскими гравюрами из ксилографа конца династии Мин, изданного между 1628 и 1643 гг.
Перевод с китайского В. С. Манухина.
Перевод стихов Г. Б. Ярославцева.
Вступительная статья и комментарии Б. Рифтина.
Формат - 145 х 217 мм
Аналогичные книги смотрите в разделах: