Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Сказки

Малая книга с историей, Худ. Фогель Герман, Груэлл Джонни

950 р.

Товар в корзине

Автор: Братья Гримм (11)

Издательство: М. ИД Мещерякова

Место издания:

Тип переплёта: твёрдый

Год издания: 2014

Формат: Уменьшенный

Состояние: как новая

Количество страниц: 184

На остатке: 1


950 р.

Товар в корзине

Аннотация

Кто нашел приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа. Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки еще при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок - `Милый Роланд и девица Ясный Цвет` и `Царевна-шиповник`. Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлен сорок лет спустя. Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые `Детские и семейные сказки` братьев Гримм в его переводе увидели свет еще в 1893 году. Содержание: Братец и сестрица. Король-лягушонок, или Железный Генрих. Гензель и Гретель. Госпожа Метелица. Замарашка. Красная Шапочка. Шиповничек. Бременские уличные музыканты. Снегурочка. Мальчик-с-пальчик. Гусятница. Умная дочь крестьянская. Бедный батрак и кошечка. Беляночка и Розочка. Король Дроздобород. Хламушка.


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Contact;
  • Банковский перевод;
  • Золотая Корона;
  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;
  • транспортная компания: ;

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 3 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аннотация

Кто нашел приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа. Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки еще при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок - `Милый Роланд и девица Ясный Цвет` и `Царевна-шиповник`. Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлен сорок лет спустя. Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые `Детские и семейные сказки` братьев Гримм в его переводе увидели свет еще в 1893 году. Содержание: Братец и сестрица. Король-лягушонок, или Железный Генрих. Гензель и Гретель. Госпожа Метелица. Замарашка. Красная Шапочка. Шиповничек. Бременские уличные музыканты. Снегурочка. Мальчик-с-пальчик. Гусятница. Умная дочь крестьянская. Бедный батрак и кошечка. Беляночка и Розочка. Король Дроздобород. Хламушка.


Товаров в продаже: 96 301

Продавайте книги с нами!