Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Сказки

Перевод с немецкого под редакцией Петра Полевого. Худ. Фогель Герман, Груэлл Джонни.

1 000 р.

Товар в корзине

Автор: Братья Гримм (10)

Издательство: Издательский Дом Мещерякова.

Место издания: Москва

Тип переплёта: твёрдый

Год издания: 2011

Состояние: Новая книга

Количество страниц: 144 с.

На остатке: 1


1 000 р.

Товар в корзине

Аннотация

Кто нашел приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа. Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки еще при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок - `Милый Роланд и девица Ясный Цвет` и `Царевна-шиповник`. Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлен сорок лет спустя. Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые `Детские и семейные сказки` братьев Гримм в его переводе увидели свет еще в 1893 году.


Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;

Доставка: По согласованию

Способы доставки:

  • почта России;
  • самовывоз : м. Жулебино, последний вагон из центра, у турникетов на выход;
  • на станции метро;
  • транспортная компания: СДЭК, Boxberry;

Стоимость доставки:

  • По тарифам Почты России + упаковка

Отправка заказов:

  • каждую неделю – понедельник, вторник, среду, четверг, пятницу, субботу.

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Высылаются для любых книг

Торг по цене:

  • при заказе на сумму от 10000 руб.

Хранение неоплаченных заказов:

  • 1 (дней)

Аннотация

Кто нашел приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа. Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки еще при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок - `Милый Роланд и девица Ясный Цвет` и `Царевна-шиповник`. Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлен сорок лет спустя. Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые `Детские и семейные сказки` братьев Гримм в его переводе увидели свет еще в 1893 году.


Аналогичные книги смотрите в разделах:

Товаров в продаже: 82 486

Продавайте книги с нами!