Путешествие на Запад. Роман в четырех томах
Новая библиотека китайской литературы
Автор:
У Чэн-энь
(1)
Издательство: Полярис
Место издания: Москва
Тип переплёта: твёрдый
Год издания: 1994
Формат: Увеличенный
Состояние: Хорошее. Неадрыв корешка в первом томе.
Количество страниц:
На остатке: 1
12 000 р.
Аннотация
В китайской литературной традиции роман «Путешествие на Запад» относится к «Четырем Великим Творениям» – «Сы да мин чжу» (наряду с романами «Троецарствие», «Речные заводи» и «Сон в красном тереме»). Впервые опубликованный в конце XVI в., он традиционно приписывается писателю династии Мин У Чэнъэню (1500–1582) и считается первым – блестящим – опытом героико-фантастическо-сатирической эпопеи. Ничего подобного, впрочем, этому увлекательнейшему произведению в мире создано не было. Формально в основу повествования положено описание знаменитого путешествия китайского буддийского монаха Сюаньцзана (602–664) эпохи династии Тан в Индию за священными сутрами, однако главными героями романа являются царь обезьян Сунь Укун (возможно, одна из ипостасей Ханумана), проказник и хитрец, и другие полукомические, фантастические, невероятные, аллегорические спутники (вроде человекообразной свиньи Чжу Бацзе). Блестящая фантасмогория уникальна и по стилю, и по столкновению комичного сочетания фольклорных образов и канонических пассажей, и по обыгрыванию сочетания высокого слога и народного сказочного слога. Увлекательность авантюрного повествования органично сопрягается с философской глубиной буддийских аллегорий. До настоящего времени роман остается необыкновенно популярным, экранизируется, инсценируется, порождает литературные аллюзии. Перевод этого великого произведения на русский язык (что, в силу объема, уже было научно-литературным подвигом) сделал дипломат и ученый, профессор Алексей Петрович Рогачев (1900–1981), который писал: « Язык «Путешествия на Запад» свидетельствует о том, что его автор был подлинным народным писателем, талантливо использовавшим в своем произведении огромное богатство китайской речи и показавшим настоящее мастерство в употреблении самых разнообразных пластов лексики как народного разговорного языка, так и традиционного, классического. Произведение У Чэнъэя можно с полным основанием считать новой страницей в развитии китайской литературной речи, органически сочетающей богатство народного языка с книжным, литературным слогом». Текст напечатан по изданию ГИХЛ, 1959 г. Иллюстрации на вкладных листах – из издания 1696 г., воспроизведенному в издании 1884–1885 гг. (Шанхай, печатня Саое Шанфань).
(1924 продаж с 2019 г.)
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Не высылаются
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
В китайской литературной традиции роман «Путешествие на Запад» относится к «Четырем Великим Творениям» – «Сы да мин чжу» (наряду с романами «Троецарствие», «Речные заводи» и «Сон в красном тереме»). Впервые опубликованный в конце XVI в., он традиционно приписывается писателю династии Мин У Чэнъэню (1500–1582) и считается первым – блестящим – опытом героико-фантастическо-сатирической эпопеи. Ничего подобного, впрочем, этому увлекательнейшему произведению в мире создано не было. Формально в основу повествования положено описание знаменитого путешествия китайского буддийского монаха Сюаньцзана (602–664) эпохи династии Тан в Индию за священными сутрами, однако главными героями романа являются царь обезьян Сунь Укун (возможно, одна из ипостасей Ханумана), проказник и хитрец, и другие полукомические, фантастические, невероятные, аллегорические спутники (вроде человекообразной свиньи Чжу Бацзе). Блестящая фантасмогория уникальна и по стилю, и по столкновению комичного сочетания фольклорных образов и канонических пассажей, и по обыгрыванию сочетания высокого слога и народного сказочного слога. Увлекательность авантюрного повествования органично сопрягается с философской глубиной буддийских аллегорий. До настоящего времени роман остается необыкновенно популярным, экранизируется, инсценируется, порождает литературные аллюзии. Перевод этого великого произведения на русский язык (что, в силу объема, уже было научно-литературным подвигом) сделал дипломат и ученый, профессор Алексей Петрович Рогачев (1900–1981), который писал: « Язык «Путешествия на Запад» свидетельствует о том, что его автор был подлинным народным писателем, талантливо использовавшим в своем произведении огромное богатство китайской речи и показавшим настоящее мастерство в употреблении самых разнообразных пластов лексики как народного разговорного языка, так и традиционного, классического. Произведение У Чэнъэя можно с полным основанием считать новой страницей в развитии китайской литературной речи, органически сочетающей богатство народного языка с книжным, литературным слогом». Текст напечатан по изданию ГИХЛ, 1959 г. Иллюстрации на вкладных листах – из издания 1696 г., воспроизведенному в издании 1884–1885 гг. (Шанхай, печатня Саое Шанфань).
Аналогичные книги смотрите в разделах: