Кораблестроительные и некоторые морские термины нерусского происхождения
Репринтное издание 1936 года.
840 р.
Минимальный заказ у этого продавца – 1 р.
Автор:
Сморгонский И. К.
(1)
Издательство: Нестор-история
Место издания: Санкт-Петербург
Тип переплёта: Бумажный
Год издания: 2010
Формат: Увеличенный
ISBN: 978-5-98187-573-1
Состояние: Близко к отличному, старая бук цена.
Количество страниц: 182
На остатке: 1
840 р.
Минимальный заказ у этого продавца – 1 р.
Аннотация
Сочинение И. К. Сморгонского `Кораблестроительные и некоторые морские термины нерусского происхождения` потребовало от автора продолжительной (более пяти лет) упорной работы, ибо И. К. Сморгонский не довольствовался имеющимися русскими и иностранными словарями, а зачастую обращался к первоисточникам, находящимся в наших государственных архивах. Таким образом автор по подлинным документам изучал проникновение в наш „морской` язык иностранных слов и речений. Здесь невольно обращает на себя внимание, что большая часть терминов, относящихся к оснастке корабля, взята с голландского языка, кораблестроительные же термины по большей части английского происхождения, хотя те и другие введены главным образом Петром I. Возможно, что это произошло потому, что Петр взял „Морской Устав` с голландского, а впоследствии в кораблестроении следовал английским образцам. Английское влияние на наше кораблестроение, раз укоренившись, продолжалось почти до последнего времени, т. е. около 200 лет. Автор в этом сочинении почти не касается машиностроения, которое хотя и было под английским влиянием, но в котором имеется значительная часть терминов чисто русских, как напр.: золотник, мотыль, шатун и т. п. Автор оставил также в стороне и речное судостроение с его опять-таки чисто русскими терминами, указывающими на его не зависимое от иностранного влияния развитие. Казалось бы, что чтение такой книги, как словарь, может лишь навести скуку, но автор искусным сопоставлением исторических сведений и цитат из редчайших сочинений и архивных документов сумел внести живость даже в столь сухой предмет своего исследования. Его книга не только просматривается, но и читается с интересом.. Издание состоит из трех частей. В первой части дается краткий исторический очерк проникновения в русский язык иностранных морских терминов и анализируется происхождение некоторых терминов. Во второй части помещен Краткий объяснительный словарь кораблестроительных и некоторых морских терминов нерусского происхождения, с указанием их значения на английском, немецком и французском языках. Словарь содержит около 600 терминов. В третьей части (Приложения) приведены выдержки из источников.
Продавец laparastyapa предлагает скидки:
10% от стоимости заказа при числе товаров: 10
10% от стоимости заказа при сумме заказа: 25000 р.
(2221 продаж с 2019 г.)
Оплата: Только предоплата
Способы оплаты:
- Unistream;
- Western Union;
- Банковский перевод;
- Золотая Корона;
- Наличными из рук в руки;
- Оплата на карту СБЕРБАНКА;
- Перевод на банковскую карту;
- Почтовый перевод;
- Яндекс.Деньги;
Доставка: По России и за границу
Способы доставки:
- почта России;
- самовывоз : Центр;
- курьер: Санкт- Петербург;
- транспортная компания: При доставке транспортной компанией курьерские услуги от 150 рублей.;
Стоимость доставки:
- По тарифам Почты России + упаковка
Отправка заказов:
- Отправка в течении 5 дней
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Высылаются для книг дороже 2500 р.
- До заказа
Торг по цене:
- при заказе на сумму от 5000 руб.
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
Сочинение И. К. Сморгонского `Кораблестроительные и некоторые морские термины нерусского происхождения` потребовало от автора продолжительной (более пяти лет) упорной работы, ибо И. К. Сморгонский не довольствовался имеющимися русскими и иностранными словарями, а зачастую обращался к первоисточникам, находящимся в наших государственных архивах. Таким образом автор по подлинным документам изучал проникновение в наш „морской` язык иностранных слов и речений. Здесь невольно обращает на себя внимание, что большая часть терминов, относящихся к оснастке корабля, взята с голландского языка, кораблестроительные же термины по большей части английского происхождения, хотя те и другие введены главным образом Петром I. Возможно, что это произошло потому, что Петр взял „Морской Устав` с голландского, а впоследствии в кораблестроении следовал английским образцам. Английское влияние на наше кораблестроение, раз укоренившись, продолжалось почти до последнего времени, т. е. около 200 лет. Автор в этом сочинении почти не касается машиностроения, которое хотя и было под английским влиянием, но в котором имеется значительная часть терминов чисто русских, как напр.: золотник, мотыль, шатун и т. п. Автор оставил также в стороне и речное судостроение с его опять-таки чисто русскими терминами, указывающими на его не зависимое от иностранного влияния развитие. Казалось бы, что чтение такой книги, как словарь, может лишь навести скуку, но автор искусным сопоставлением исторических сведений и цитат из редчайших сочинений и архивных документов сумел внести живость даже в столь сухой предмет своего исследования. Его книга не только просматривается, но и читается с интересом.. Издание состоит из трех частей. В первой части дается краткий исторический очерк проникновения в русский язык иностранных морских терминов и анализируется происхождение некоторых терминов. Во второй части помещен Краткий объяснительный словарь кораблестроительных и некоторых морских терминов нерусского происхождения, с указанием их значения на английском, немецком и французском языках. Словарь содержит около 600 терминов. В третьей части (Приложения) приведены выдержки из источников.
Аналогичные книги смотрите в разделах: