Ходячие и меткие слова
Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний).
Автор:
Михельсон М. И.
(3)
Издательство: Терра
Место издания: Москва
Тип переплёта: твёрдый
Год издания: 1994
Формат: Увеличенный
Состояние: Очень хорошее. Небольшие потёртости.
Количество страниц: 616 с.
На остатке: 1
250 р.
Аннотация
Педагог и общественный деятель Михельсон Мориц Ильич (1825 - ?), закончив Главный педагогический институт, работал инспектором училищ Санкт - Петербургского учебного округа. В 80 - х гг. был деятельным гласным Санкт - Петербургской городской думы. Михельсон автор - составитель `Приготовительного курса русского языка` (1856), `Практического руководства для переводов с французского языка на русский и обратно для старших классов средних учебных заведений` (1865). В 1890 г. появился его немецкий перевод Кольцова, замечательный по близости к подлиннику, за ним последовали `Russischer Fabelschatz` (1890) - перевод басен Хемницера, Крылова, Измайлова и др. - и обширное и ценное собрание типичных выражений на семи языках `Ходячие и меткие слова`, которое впоследствии послужило материалом для данного издания. Практически все статьи содержат параллельные единицы из основных европейских языков (английский, французский, немецкий и т.д.), древних языков (греческий и латинский), а также из арабского, турецкого, древнееврейского и китайского языков. Печатается в дореволюционной орфографии.
(1793 продаж с 2019 г.)
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Не высылаются
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
Педагог и общественный деятель Михельсон Мориц Ильич (1825 - ?), закончив Главный педагогический институт, работал инспектором училищ Санкт - Петербургского учебного округа. В 80 - х гг. был деятельным гласным Санкт - Петербургской городской думы. Михельсон автор - составитель `Приготовительного курса русского языка` (1856), `Практического руководства для переводов с французского языка на русский и обратно для старших классов средних учебных заведений` (1865). В 1890 г. появился его немецкий перевод Кольцова, замечательный по близости к подлиннику, за ним последовали `Russischer Fabelschatz` (1890) - перевод басен Хемницера, Крылова, Измайлова и др. - и обширное и ценное собрание типичных выражений на семи языках `Ходячие и меткие слова`, которое впоследствии послужило материалом для данного издания. Практически все статьи содержат параллельные единицы из основных европейских языков (английский, французский, немецкий и т.д.), древних языков (греческий и латинский), а также из арабского, турецкого, древнееврейского и китайского языков. Печатается в дореволюционной орфографии.
Аналогичные книги смотрите в разделах: