Грамматический аспект перевода с урду хинди на русский язык
Учебное издание
Автор:
Дащенко Г. М.
(0)
Издательство: МГУ им. Ломоносова, Институт стран Азии и Африки,издатель Степаненко
Место издания: Москва
Тип переплёта: твёрдый
Год издания: 2007
Формат: Стандартный
Состояние: Отличное. Номерной экземпляр.
Количество страниц: 264 стр.
На остатке: 0
Товар продан.
Аннотация
Проблемы перевода с языка урду и хинди па русский язык ставятся в отечественной индологии впервые. На данном, первом, этапе в центр внимания поставлен грамматический аспект перевода, что позволяет объединить урду и хинди как единый объект исследования. На следующем этапе, предполагающем изучение лексических проблем перевода, по всей видимости, такое объединение возможно только в определенных границах, в каких именно — предстоит решать будущему автору будущего пособия, необходимость последнего не вызывает сомнения. Данное пособие предназначается студентам старших курсов, изучивших нормативную грамматику урду/хинди, и имеющих навыки чтения оригинальных текстов на соответствующих языках. Пособие может оказаться полезным и для преподавателей, ведущих курс теории и практики перевода. Тираж 100 экз
(1903 продаж с 2019 г.)
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Не высылаются
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
Проблемы перевода с языка урду и хинди па русский язык ставятся в отечественной индологии впервые. На данном, первом, этапе в центр внимания поставлен грамматический аспект перевода, что позволяет объединить урду и хинди как единый объект исследования. На следующем этапе, предполагающем изучение лексических проблем перевода, по всей видимости, такое объединение возможно только в определенных границах, в каких именно — предстоит решать будущему автору будущего пособия, необходимость последнего не вызывает сомнения. Данное пособие предназначается студентам старших курсов, изучивших нормативную грамматику урду/хинди, и имеющих навыки чтения оригинальных текстов на соответствующих языках. Пособие может оказаться полезным и для преподавателей, ведущих курс теории и практики перевода. Тираж 100 экз
Аналогичные книги смотрите в разделах: