Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Грамматический аспект перевода с урду хинди на русский язык

Учебное издание

Товар продан.

Автор: Дащенко Г. М. (0)

Издательство: МГУ им. Ломоносова, Институт стран Азии и Африки,издатель Степаненко

Место издания: Москва

Тип переплёта: твёрдый

Год издания: 2007

Формат: Стандартный

Состояние: Отличное. Номерной экземпляр.

Количество страниц: 264 стр.

На остатке: 0


Товар продан.

Аннотация

Проблемы перевода с языка урду и хинди па русский язык ставятся в отечественной индологии впервые. На данном, первом, этапе в центр внимания поставлен грамматический аспект перевода, что позволяет объединить урду и хинди как единый объект исследования. На следующем этапе, предполагающем изучение лексических проблем перевода, по всей видимости, такое объединение возможно только в определенных границах, в каких именно — предстоит решать будущему автору будущего пособия, необходимость последнего не вызывает сомнения. Данное пособие предназначается студентам старших курсов, изучивших нормативную грамматику урду/хинди, и имеющих навыки чтения оригинальных текстов на соответствующих языках. Пособие может оказаться полезным и для преподавателей, ведущих курс теории и практики перевода. Тираж 100 экз


Оплата: Предоплата, наложенный платёж

Способы оплаты:

  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

Стоимость доставки:

  • По согласованию

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 3 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Не высылаются

Торг по цене:

  • не возможен

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аннотация

Проблемы перевода с языка урду и хинди па русский язык ставятся в отечественной индологии впервые. На данном, первом, этапе в центр внимания поставлен грамматический аспект перевода, что позволяет объединить урду и хинди как единый объект исследования. На следующем этапе, предполагающем изучение лексических проблем перевода, по всей видимости, такое объединение возможно только в определенных границах, в каких именно — предстоит решать будущему автору будущего пособия, необходимость последнего не вызывает сомнения. Данное пособие предназначается студентам старших курсов, изучивших нормативную грамматику урду/хинди, и имеющих навыки чтения оригинальных текстов на соответствующих языках. Пособие может оказаться полезным и для преподавателей, ведущих курс теории и практики перевода. Тираж 100 экз


Товаров в продаже: 82 572

Продавайте книги с нами!