Диккенс
Художник Н. Ильин.
500 р.
Автор:
Ланн Е.
(1)
Издательство: Государственное изд. худ. литературы.
Место издания: Москва
Тип переплёта: Мягкий переплет.
Год издания: 1946
Формат: Уменьшенный формат.
Состояние: Хорошее.
Количество страниц: 532с.
На остатке: 1
500 р.
Аннотация
Книга о жизни и творчестве великого английского писателя Чарльза Диккенса. / Евгений Львович Ланн (настоящая фамилия Лозман; 1896—1958) — российский писатель и переводчик. Опубликовал исторические романы «Гвардия Мак Кумгала» (1938), «Старая Англия». Автор литературно-критических книг «Джозеф Конрад» (1924), «Писательская судьба Максимилиана Волошина» (1926), «Литературная мистификация» (1930), «Диккенс» (1946). Наиболее известны переводы многих произведений Чарльза Диккенса, выполненные Ланном совместно с женой Александрой Кривцовой. Эти переводы подвергались позднее критике — например, Норой Галь — как «сухие, формалистические, неудобочитаемые».
(564 продаж с 2020 г.)
Оплата: Только предоплата
Способы оплаты:
- Банковский перевод;
- Наличными из рук в руки;
- Оплата на карту СБЕРБАНКА;
- Яндекс.Деньги;
Доставка: Только по России
Способы доставки:
- почта России;
- самовывоз : Ростов-на-Дону, ул. Темерницкая, 32;
Стоимость доставки:
- По тарифам Почты России + упаковка
Отправка заказов:
- Отправка в течении 2 дней
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Высылаются для книг дороже 300 р.
- До заказа
Торг по цене:
- не возможен
Хранение неоплаченных заказов:
- 3 (дней)
Аннотация
Книга о жизни и творчестве великого английского писателя Чарльза Диккенса. / Евгений Львович Ланн (настоящая фамилия Лозман; 1896—1958) — российский писатель и переводчик. Опубликовал исторические романы «Гвардия Мак Кумгала» (1938), «Старая Англия». Автор литературно-критических книг «Джозеф Конрад» (1924), «Писательская судьба Максимилиана Волошина» (1926), «Литературная мистификация» (1930), «Диккенс» (1946). Наиболее известны переводы многих произведений Чарльза Диккенса, выполненные Ланном совместно с женой Александрой Кривцовой. Эти переводы подвергались позднее критике — например, Норой Галь — как «сухие, формалистические, неудобочитаемые».
Аналогичные книги смотрите в разделах: