Продавайте книги с нами!
Каталог товаров

Книги автора: Вдовенко И. В.  (1)


Стратегии культурного перевода

1 010 р.

Минимальный заказ у этого продавца – 1 р.

Товар в корзине

Автор: Вдовенко И. В. (1)

Издательство: Российский институт истории искусств,

Место издания: Санкт-Петербург

Тип переплёта: Бумажный

Год издания: 2007

Формат: Обычный

ISBN: 5-86845-010-8

Состояние: .Блок очень хорошее, обложка немного помята

Количество страниц: 216

На остатке: 1


1 010 р.

Минимальный заказ у этого продавца – 1 р.

Товар в корзине

Аннотация

Книга И.В. Вдовенко - большая научная и творческая удача, поскольку здесь впервые в отечественной науке проблема перевода рассматривается под совершенно новым углом зрения: не только в соотнесении с подлинником и удачами или неудачами его чисто языковой передачи, но и в его связях с культурными контекстами. Разумеется, не всегда эти связи при переводе имеют решающее значение: огромное число произведений даже предпочтительнее воспринимать именно как инокультурные, ведь одна из функций перевода заключена в известной пушкинской формуле “почтовые лошади просвещения”. В исслдовании речь идет сначала о двух книгах, где культурный контекст играет определяющую роль, - “Алиса в стране чудес” и “Винни-Пух”. Применительно к ним проблема того, что И.В. Вдовенко называет “транспонированием”, так или иначе решалась всеми без исключения переводчиками. Две другие детские книги - “Пиноккио” Карло Колоди, “транспонированный” А. Толстым в “Золотой ключик, или Приключения Буратино”, и “Доктор Дулиттл” Г. Лофтинга, известный нескольким поколениям наших детей как “Доктор Айболит” в прозаическом пересказе К. Чуковского, намечают другие подходы в рамках заявленной темы. И.В. Вдовенко прослеживает не историю переводов, а то, как каждый из переводивших решал задачу переноса книги в новый культурный контекст. Тираж 300 экз.


Продавец laparastyapa предлагает скидки:

10% от стоимости заказа при числе товаров: 10

10% от стоимости заказа при сумме заказа: 25000 р.

Оплата: Только предоплата

Способы оплаты:

  • Unistream;
  • Western Union;
  • Банковский перевод;
  • Золотая Корона;
  • Наличными из рук в руки;
  • Оплата на карту СБЕРБАНКА;
  • Перевод на банковскую карту;
  • Почтовый перевод;
  • Яндекс.Деньги;

Доставка: По России и за границу

Способы доставки:

  • почта России;
  • самовывоз : Центр;
  • курьер: Санкт- Петербург;
  • транспортная компания: При доставке транспортной компанией курьерские услуги от 150 рублей.;

Стоимость доставки:

  • По тарифам Почты России + упаковка

Отправка заказов:

  • Отправка в течении 5 дней

Почтовый идентификатор:

  • высылается всегда

Дополнительные сканы и фото:

  • Высылаются для книг дороже 2500 р.
  • До заказа

Торг по цене:

  • при заказе на сумму от 5000 руб.

Хранение неоплаченных заказов:

  • 3 (дней)

Аннотация

Книга И.В. Вдовенко - большая научная и творческая удача, поскольку здесь впервые в отечественной науке проблема перевода рассматривается под совершенно новым углом зрения: не только в соотнесении с подлинником и удачами или неудачами его чисто языковой передачи, но и в его связях с культурными контекстами. Разумеется, не всегда эти связи при переводе имеют решающее значение: огромное число произведений даже предпочтительнее воспринимать именно как инокультурные, ведь одна из функций перевода заключена в известной пушкинской формуле “почтовые лошади просвещения”. В исслдовании речь идет сначала о двух книгах, где культурный контекст играет определяющую роль, - “Алиса в стране чудес” и “Винни-Пух”. Применительно к ним проблема того, что И.В. Вдовенко называет “транспонированием”, так или иначе решалась всеми без исключения переводчиками. Две другие детские книги - “Пиноккио” Карло Колоди, “транспонированный” А. Толстым в “Золотой ключик, или Приключения Буратино”, и “Доктор Дулиттл” Г. Лофтинга, известный нескольким поколениям наших детей как “Доктор Айболит” в прозаическом пересказе К. Чуковского, намечают другие подходы в рамках заявленной темы. И.В. Вдовенко прослеживает не историю переводов, а то, как каждый из переводивших решал задачу переноса книги в новый культурный контекст. Тираж 300 экз.


Товаров в продаже: 109 449

Продавайте книги с нами!