Цветы сливы в золотой вазе или Цзинь, Пин, Мэй
Товар продан.
Издательство: Художественная литература
Место издания: Москва
Тип переплёта: твёрдый
Год издания: 1993
Формат: Стандартный
ISBN: 5-280-02627-1
Состояние: Отличное. с ламинированной суперобложкой
Всего томов: 1
На остатке: 0
Товар продан.
Аннотация
Замечательный образец романа нравов китайского средневекового общества, созданный неизвестным автором в конце XVI века.
Перевод выполнен по наиболее ранней версии романа, дошедшей до нас в издании предположительно 1617 года. Огромный объем романа вынуждает издательство дать его в сокращенном виде. При этом сделана попытка сохранить всю основную сюжетную канву, не нарушая замысла автора. Сокращению подверглись главным образом многочисленные повторения, некоторые не представляющие особой художественной ценности стихи, бесконечные перебранки жен героя и т. п.
Издание иллюстрировано китайскими гравюрами из ксилографа конца династии Мин, изданного между 1628 и 1643 гг.
Перевод с китайского В. С. Манухина.
Перевод стихов Г. Б. Ярославцева.
Вступительная статья и комментарии Б. Рифтина.
Формат - 145 х 217 мм
(892 продаж с 2017 г.)
Оплата: Только предоплата
Способы оплаты:
- PayPal;
- Unistream;
- WebMoney;
- Western Union;
- Наличными из рук в руки;
- Оплата на карту СБЕРБАНКА;
- Перевод на банковскую карту;
- Почтовый перевод;
- Яндекс.Деньги;
Доставка: По России и за границу
Способы доставки:
- почта России;
- самовывоз : Московская область, г. Пушкино, мкр Дзержинец;
- курьер: ;
- на станции метро;
Отправка заказов:
- Отправка в течении 5 дней
Почтовый идентификатор:
- высылается всегда
Дополнительные сканы и фото:
- Высылаются для любых книг
Торг по цене:
- не возможен
Аннотация
Замечательный образец романа нравов китайского средневекового общества, созданный неизвестным автором в конце XVI века.
Перевод выполнен по наиболее ранней версии романа, дошедшей до нас в издании предположительно 1617 года. Огромный объем романа вынуждает издательство дать его в сокращенном виде. При этом сделана попытка сохранить всю основную сюжетную канву, не нарушая замысла автора. Сокращению подверглись главным образом многочисленные повторения, некоторые не представляющие особой художественной ценности стихи, бесконечные перебранки жен героя и т. п.
Издание иллюстрировано китайскими гравюрами из ксилографа конца династии Мин, изданного между 1628 и 1643 гг.
Перевод с китайского В. С. Манухина.
Перевод стихов Г. Б. Ярославцева.
Вступительная статья и комментарии Б. Рифтина.
Формат - 145 х 217 мм
Аналогичные книги смотрите в разделах: